Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "personnes se déplacent à travers la foule à des vitesses " (Frans → Nederlands) :

Une particule obtient plus ou moins de masse en fonction de la façon dont elle interagit avec un champ, tout comme différentes personnes se déplacent à travers la foule à des vitesses différentes selon leur popularité.

Een deeltje krijgt meer of minder massa afhankelijk van zijn interactie met een veld, net zoals verschillende mensen zich door de kamer bewegen met verschillende snelheid, afhankelijk van hun populariteit.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
The Higgs Field, explained - Don Lincoln - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
The Higgs Field, explained - Don Lincoln - author:TED-Ed
The Higgs Field, explained - Don Lincoln - author:TED-Ed


Le nom technique en est barkhane . La dune entière se déplace à travers le désert en direction de l'ouest, à une vitesse approximative de 17 mètres par an.

De technische naam ervan is een barchan en de hele duin wandelt door de woestijn in westelijke richting met een snelheid van 17 meter per jaar.
https://www.ted.com/talks/rich (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Richard Dawkins sur notre "bizarre" univers - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/rich (...) [HTML] [2016-01-01]
Waarom ons heelal zo vreemd lijkt - TED Talks -
Waarom ons heelal zo vreemd lijkt - TED Talks -


La vitesse et le volume auxquels les biens et les informations se déplacent à travers le monde aujourd'hui est sans précédent.

De snelheid waarmee goederen en informatie nu over de wereld gaan, is uniek in de geschiedenis.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
The Silk Road: Connecting the ancient world through trade - Shannon Harris Castelo - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
The Silk Road: Connecting the ancient world through trade - Shannon Harris Castelo - author:TED-Ed
The Silk Road: Connecting the ancient world through trade - Shannon Harris Castelo - author:TED-Ed


Mais ce projet a aussi été conduit pour une raison scientifique, qui était d'utiliser ces données naturelles longitudinales pour comprendre le processus menant à l'apprentissage du langage par un enfant -- cet enfant étant ici mon fils. Avec de nombreuses dispositions de protection de la vie privée mises en place pour protéger les personnes enregistrées, nous avons mis des éléments de données à disposition de mon équipe de recherche de confiance au MIT pour que nous puissions commencer à déchiffrer les motifs dans ...[+++]

Maar er is ook een wetenschappelijke reden achter dit project, namelijk om met deze natuurlijke langlopende datastroom het proces te begrijpen waarmee een kind taal leert -- dat kind is dus mijn zoon. Zo gingen we met alle zorg voor de privacy van iedereen die werd opgenomen in de data aan de slag om delen van de data beschikbaar te stellen voor mijn vertrouwde onderzoeksteam aan MIT zodat we langzaam patronen konden gaan ontwarren in deze enorme dataset om te proberen te begrijpen hoe de sociale omgeving taalverwerving beïnvloedt. Hi ...[+++]
https://www.ted.com/talks/deb_ (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Deb Roy: La naissance d'un mot - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/deb_ (...) [HTML] [2016-01-01]
Deb Roy: De geboorte van een woord - TED Talks -
Deb Roy: De geboorte van een woord - TED Talks -


Ça ne pouvait pas marcher et j'ai décidé que la seule chose qui pourrait marcher serait qu'au moins quelques-uns soient déplacés à travers un trou que l'on rouvrirait dans ce mur, pour commencer à faire passer les animaux non humains par ce trou, et les amener du côté des personnes juridiques. ...[+++]

Het zou niet gaan werken, dus besloot ik dat het enige wat zou werken, was dat sommige van hen door een opnieuw geopend gat in die muur geloodsd zouden worden zodat bepaalde niet-menselijke dieren weer rechtssubjecten zouden worden.
https://www.ted.com/talks/stev (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Les chimpanzés ont des sentiments et des pensées. Ils devraient aussi avoir des droits. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/stev (...) [HTML] [2016-01-01]
Chimpansees hebben gevoelens en gedachten. Zij zouden ook rechten moeten hebben - TED Talks -
Chimpansees hebben gevoelens en gedachten. Zij zouden ook rechten moeten hebben - TED Talks -


Sebastian Thrun a contribué à la construction de l'étonnante voiture sans chauffeur de Google, alimenté par une quête très personnelle pour sauver des vies et réduire les accidents de la route. Une vidéo époustouflante montre la voiture qui a remporté le DARPA Challenge se déplaçant dans une circulation dense en ville sans personne au volant . Des images d'un test routi ...[+++]

Sebastian Thrun werkte mee aan de bouw van de verbluffende chauffeurloze auto van Google, gedreven door een persoonlijke queeste om levens te redden en verkeersongevallen te verminderen. Verbazingwekkende video's tonen de auto die de DARPA Challenge won, terwijl die door druk stadsverkeer rijdt, zonder iemand achter het stuur. Dramatische testritbeelden van TED2011 tonen hoe snel het ding echt gaat.
https://www.ted.com/talks/seba (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Sebastian Thrun : la voiture sans chauffeur de Google - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/seba (...) [HTML] [2016-01-01]
Sebastian Thrun: de chauffeurloze auto van Google - TED Talks -
Sebastian Thrun: de chauffeurloze auto van Google - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

personnes se déplacent à travers la foule à des vitesses ->

Date index: 2023-01-22
w