Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «perdu et partage » (Français → Néerlandais) :
Lakshmi Pratury se souvient de l'art épistolaire perdu et partage une série de notes que son père lui avait écrite avant de mourir. Sa courte mais néanmoins sincère conférence vous incitera aussi peut-être à reprendre le stylo et le papier.
Lakshmi Pratury herinnert zich de verloren kunst van het brieven schrijven en deelt een serie aantekeningen die haar vader haar schreef voordat hij stierf. Haar korte maar oprechte lezing zou je kunnen inspireren om ook pen en papier te pakken.
Si j'ai la peinture d'une façade, je peux envisager que ce n'est pas que ce bâtiment en particulier, mais qu'il partage probablement la même grammaire que d'autres bâtiments dont les informations ont été perdues.
Het vertoont waarschijnlijk fundamentale overeenkomsten met bouwsels waarvan we de informatie niet meer hebben.
Je veux partager avec vous ma vision personnelle des changements qui touchent la mer et nous affectent tous, et réflechir à pourquoi il est grave qu'en 50 ans nous ayons perdu -- en réalité, nous avons pris, nous avons mangé -- plus de 90 pourcent des gros poissons de la mer, pourquoi vous devez vous soucier du fait que près de la moitié des récifs coralliens ont disparu, pourquoi une diminution mystérieuse de l'oxygène dans de vastes zones du Pacifique devrait toucher non seulement les êtres qui sont en train de mourir mais vous aussi.
Ik wil mijn persoonlijke kijk met jullie delen op veranderingen in de zee, die ons allen aangaan en overdenken, waarom het ertoe doet, dat we in 50 jaar veel zijn kwijtgeraakt -- of eigenlijk: hebben weggehaald, opgegeten -- meer dan 90% van de grote vissen uit de zee, waarom je erom moet geven, dat bijna de helft van de koraalriffen is verdwenen, waarom een mysterieuze zuurstofuitdunning in grote delen van de Pacific, niet alleen een zorg is voor de wezens die doodgaan, maar het eigenlijk jullie zorg zou moeten zijn.
Cependant après avoir perdu un professeur qui m'était cher en 2006 et un bon ami l'année dernière à cause du suicide, en assistant l'an dernier à TEDActive, je savais que je devais briser mon silence et dépasser mes tabous pour parler d'une idée qui vaut la peine d'être partager -- et c'est que les gens qui ont fait le choix difficile de revenir à la vie ont besoin de plus de ressources et ont besoin de votre aide.
Na het verlies van een geliefde leraar in 2006 en een goede vriend vorig jaar door zelfmoord, zat ik vorig jaar bij TEDActive. Ik wist dat het nodig was mijn zwijgen te doorbreken, mijn taboes voorbij, om te praten en mijn idee te verspreiden: mensen die de moeilijke keuze gemaakt hebben om opnieuw voluit te leven, hebben meer middelen en onze hulp nodig.
Sa mère se présenta la semaine suivante dans la classe de mon frère et pria des enfants de sept ans de partager n'importe quelle photo en leur possession de son fils, parce qu'elle avait tout perdu.
Zijn moeder verscheen de week erna in de klas van mijn broer en smeekte 7-jarige kinderen om alle foto's met haar te delen die ze hadden van haar zoon, want zij was alles kwijt.
Environ 1 000 crimes « d'honneur » sont dénoncés au Pakistan chaque année, des meurtres perpétrés par un membre de la famille pour des comportements jugés « honteux », tels que des relations hors-mariage. Lors
que Khalida Brohi a perdu une amie proche à cause de cette pratique, elle s'est résolue à faire campagne contre ces crimes. Elle se heurta pourtant à une certaine résistance venant d'une source improbable : la communauté même qu'elle espérait protéger. Dans cette conférence puissante et hon
nête, Khalida Brohi partage la façon dont elle ...[+++]s'est fortement remise en question et offre de fines réflexions aux autres activistes passionnés.
In Pakistan worden jaarlijks bijna 1000 'ere'-moorden gerapporteerd. Deze moorden worden gepleegd door familieleden vanwege gedrag dat 'oneervol' wordt geacht, zoals een buitenechtelijke relatie. Toen Khalida Brohi een goede vriendin aan deze praktijken verloor, besloot ze om hiertegen campagne te voeren. Maar ze kreeg te maken met tegenstand vanuit onverwachte hoek: juist vanuit de gemeenschap die ze hoopte te beschermen. In deze krachtige en eerlijke talk deelt Brohi hoe ze kritisch op haar eigen proces terugkeek en ze geeft scherpe inzichten voor andere gepassioneerde activisten.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
perdu et partage ->
Date index: 2021-08-11