Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "lumière vers les sombres " (Frans → Nederlands) :
Vous voyez, à partir de ces diagrammes, que les protocellules s'éloignent de la lumière vers les sombres fondations.
Je kan uit deze diagrammen afleiden dat de protocel zich van het licht verwijdert, naar de donkere funderingen.
S'ils reçoivent la même lumière, et renvoient la même quantité de lumière vers votre oeil, alors ils doivent refléter également.
Als ze hetzelfde licht krijgen, en dezelfde hoeveelheid licht naar je oog weerkaatsen dan moeten ze evenveel reflecteren.
J'aimerais vous inviter à m'accompagner dans un voyage vers un sombre continent.
Ik wil jullie graag uitnodigen om samen met mij een donker continent te bezoeken.
Toutes les structures s'élèvent des falaises de sable. Elles sont faites de béton et de grès; et les toits sont en acier inoxydable. Elles sont exposées sud et reflètent la lumière vers le temple, et les piétons peuvent passer d'un côté à l'autre.
De structuren verrijzen uit de zandkliffen -- gebouwd in beton en zandsteen. De daken zijn van roestvast staal. Ze liggen richting zuiden en reflecteren licht naar de tempel zelf. Voetgangers lopen van een kant naar de andere.
Le matin, le soleil brillera sur la première loupe, en dirigeant un faisceau de lumière vers la base du verre à liqueur.
's Ochtends schijnt de zon op het eerste vergrootglas waardoor een lichtstraal schijnt op het glas eronder.
Pour réduire la pollution lumineuse, il suffit simplement d'utiliser le bon type d'installation lumineuse à l’extérieur, en dirigeant la lumière vers le sol.
Lichtvervuiling tegen gaan is meestal gewoon een kwestie van het gebruik van het juiste soort licht armaturen buiten, die het licht naar beneden op de grond schijnen.
Mais voilà le point qui n'est pas aussi intuitif: c'est que la zone la plus sombre est juste à coté de la lumière, cela s'appelle l'ombre propre, alors que l'ombre qui est plus éloignée reçoit un peu de lumière réfléchie et donc, n'est pas aussi sombre.
Maar hier is het punt dat niet zo intuïtief: En dat is dat de donkerste gebied is gewoon door het licht, het is wel een kern schaduw, terwijl de schaduw die verder weg krijgt een beetje een gereflecteerd licht en dus, niet zo donker.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les m
urs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent a
...[+++]vec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht wa
arin alles voor het ...[+++]eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Mais le ciel est sombre la nuit, car à la fois l'univers a eu un début et donc qu'il n'y a pas d'étoiles dans chaque direction, et plus important car la lumière émise par les étoiles très distantes (et même le rayonnement cosmique) subit un décallage vers le rouge du spectre visible, du fait de l'expansion de l'univers, et donc nous ne pouvons simplement pas le voir.
Maar de hemel is 's nachts donker, ten eerste omdat het heelal een begin had en er dus geen sterren zijn in elke richting, en belangrijker omdat het licht van super verre sterren (en de nog verdere kosmische achtergrondstraling) verschoven wordt weg van het zichtbare spectrum door het uitdijen van het heelal, dus we kunnen het gewoon niet zien.
Mais même si le trou noir est sombre de l’extérieur, il n’est pas sombre à l’intérieur, parce que toute la lumière de la galaxie peut tomber derrière nous.
Maar hoewel het zwarte gat van buiten donker is, is het niet donker aan de binnenkant, omdat al het licht van het sterrenstelsel er achter ons aan in zou vallen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
lumière vers les sombres ->
Date index: 2025-03-08