Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "j’avais un bocal plein " (Frans → Nederlands) :
Si j’avais un bocal plein de bonbons, et que je vous demande combien de bonbons il y a dedans, votre réponse serait remarquablement bonne.
Als ik een pot met snoepjes had en ik vroeg u allemaal het aantal te raden, dan zou de gemiddelde schatting opvallend goed zijn
Je vais peut-être déprimer la prochaine fois que plein de gens diront que je parle (marmonne) comme si j'avais la bouche pleine.
Dat betekent niet dat het niet moeilijk is wanneer mensen de volgende keer zeggen dat ik praat (mompelend) alsof ik pindakaas in mijn mond heb.
J'ai lu le livre de Peter Singer en 1980, quand j'avais des cheveux bruns et luxuriants plein la tête, et j'en ai été très ému, car j'étais devenu avocat pour être la voix de ceux qui étaient muets, défendre les sans-défense et je n'avais jamais réalisé à quel point les milliers de milliards d'animaux non humains étaient muets et sans défense.
Ik heb Peter Singers boek in 1980 gelezen, toen ik een hoofd vol weelderig bruin haar had, en het raakte me, want ik ben advocaat geworden om op te komen voor hen die zichzelf niet kunnen verdedigen. Ik had me nooit gerealiseerd hoe weerloos de biljoenen, miljarden niet-menselijke dieren zijn.
La vérité, dans ce cas-là, c'est que j'avais une sacrée gueule de bois, en pleine nuit, ceci m'est venu comme un fax -- tout ce que j'avais à faire, c'était de le mettre sur papier.
De waarheid bij deze tekening is dat ik een verschrikkelijke kater had door rode wijn. 's Nachts kwam dit opeens in me op, als een Xerox -- ik moest het gewoon opschrijven.
Et ils sont tous venus à moi pour que je puisse jeter un œil sur eux et voir ce que je pouvais faire pour eux, qui n'est vraiment pas grand chose car le camp III est un petit recoin planté dans la glace au milieu d'une pente à 45 degrés. Vous ne pouvez quasiment pas vous tenir debout à l'extérieur de la tente. Il fait vraiment froid. On est à 7300 mètres. Le seul équipement que j'avais à cette altitude était deux sacs en plastique contenant des seringues pleines d'anti-douleurs et de stéroïdes.
En ze kwamen allemaal bij mij zodat ik ze kon bekijken en kon zien wat ik voor hen kon doen, wat werkelijk niet veel is omdat kamp drie een kleine dip was uit het ijs gehakt in het midden van een helling van 45 graden. Je kon nauwelijks buiten de tent staan. Het is echt koud. Het is 7300 m hoog. De enige middelen die ik op die hoogte had, waren twee plastic zakken met kant-en-klare spuiten voor verdoving en steroïden.
Je me souviens avoir appris que les personnes qui étaient pauvres avaient des besoins matériels -- de nourriture, de vêtements, d’un hébergement -- qu’ils ne possédaient pas. Et on m’a également dit que c’était à
moi – et une classe pleine d’enfants de six ans – c’était apparement notre boulot de les aider. C’est ce que Jésus attendait de nous. Et puis il a dit, « Ce que vous faites pour le plus pauvre d’entre eux, vous le faites pour moi. » J’étais débordante d’enthousiasme. J’étais pressée de me rendre utile dans le monde. Je crois que nous ressentons tous ça. Et puis c’était plutôt intéressant que Dieu ait besoin d’aide. C'était un sc
...[+++]oop pour moi, et ça me semblait important d’y participer. J’ai aussi très vite appris que Jésus avait dit aussi - je paraphrase - que les pauvres seraient toujours avec nous. Ça m’a frustée et troublée. J’avais l’impression qu’on m’avait donné un devoir à faire pour lequel j’étais emballée, mais quoique je fasse j’allais echouer.
Ik herinner me dat arme mensen behoefte hadden aan iets stof
felijks -- voedsel, kleding, onderdak -- dat ze niet hadden. En daaraan gekoppeld, werd mij ook geleerd dat het mijn taak was -- deze klas met vijf- en zesjarige kinderen -- het was kennelijk onze taak om te helpen. Dit is wat Jezus ons vroeg. En toen zei hij: Wat je doet voor de minsten, doe je voor mij. Toen was ik aardig verward. Ik was erg gretig om nuttig te zijn in de wereld. Ik denk dat we dat gevoel allemaal ken
nen. En het was ook nogal interessant dat God hulp nodig
...[+++]had. Dat was nieuw voor mij, en ik voelde dat het heel belangrijk was om daar aan mee te doen. Maar ik leerde kort daarna ook dat Jezus ook zei, en ik parafraseer, de armen zullen altijd bij ons zijn. Dit frustreerde en verwarde me. Dit voelde alsof ik huiswerk had gekregen dat ik moest doen en ik leuk vond om te doen, maar waarin ik hoe dan ook niet zou slagen.» Comment allais-je jamais pouvoir vivre la vie pleine d'aventures et d'histoires que j'avais toujours voulue ?
Hoe zou ik het leven vol avontuur en verhalen gaan leiden zoals ik me dat altijd had voorgesteld?
Lorsque nous avons entamé ce processus, nous étions en pleine recherches, c'était il y a environ trois ans, et l'Australie-Occidentale venait de subir les deux premières attaques mortelles de requins. Par chance, lors de mes fonctions antérieures, j'avais eu l'occasion de dîner avec Harry Butler.
Toen we dit zoekproces begonnen, was het drie jaar geleden en we hadden net de eerste twee dodelijke haai-aanvallen gehad in West-Australië. Toevallig was ik voor mijn vorige functie eens uit eten geweest met Harry Butler,
Si je n'avais pas grandi au Nigéria, et si toute ma connaissance de l'Afrique s'était limitée aux images populaires, moi aussi j'aurais pensé que l'Afrique était un lieu plein de beaux paysages, de beaux animaux, et de gens incompréhensibles, enrôlés dans des guerres insensées, mourant de pauvreté et du SIDA, incapables de s'exprimer par eux-mêmes, et qui attendent d'être sauvés, par un gentil étranger, blanc.
Als ik niet in Nigerië was opgegroeid, en als het enige wat ik van Afrika wist, kwam van bekende beelden, zou ik ook denken dat Afrika een plek was van prachtige landschappen, prachtige dieren, en onbegrijpelijke mensen, die onzinnige oorlogen voeren, doodgaan van armoede en AIDS, die niet voor zichzelf kunnen spreken, en die wachten op redding door een vriendelijke, blanke vreemdeling.
J'avais une canne blanche dans une main, et une valise pleine de dossiers médicaux dans l'autre.
Ik had een witte stok in de ene hand en een koffer vol met medische dossiers in de andere hand.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
j’avais un bocal plein ->
Date index: 2022-12-21