Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "donc le film explore cette idée " (Frans → Nederlands) :
Et donc le film explore cette idée - (Michael Kassan : Il est superflu.) Il est quoi?
De film verkent dit hele idee - (Michael Kassan: Het is overbodig.) Het is wat?
E
t donc, voilà ce que j'ai fais, j'ai écrit des programmes informatiques qui étudient de larges échantillons de ces empreintes, et ensuite, j'ai essayé d'en tirer des conclusions sur les personnes qui les ont laissées -- ce qu'ils ressentent, ce qu'ils pensent, ce qui est différent dans le monde d'aujourd'hui par rapport à d'habitude. Ce genre de quest
ions. Un projet qui explore ces idées a été lancé il y a environ un an, et est intitulé We Feel Fine (nous nous sentons bien). C'est un outil qui, tous les deux ou t
...[+++]rois minutes, scanne les nouveaux posts de blog dans le monde pour les occurrences des mots I feel (je ressens) ou I am felling (je me sens) Et quand il trouve l'une de ces phrases, il la capture à la virgule près, puis tente automatiquement d'en déduire l'âge, le sexe et la situation géographique de la personne qui a écrit cette phrase.
Mijn taak is het schrijven van computerprogramma's die grote reeksen van voetsporen bestuderen, en conclusies trekken over wie ze nalaat, wat ze voelen, wat ze denken, wat er in de wereld vandaag anders is dan normaal, enzovoort. Eén project dat deze ideeën bestudeert, ontstond een jaar geleden
, en heet: 'We feel fine'. [We voelen ons goed] ontstond een jaar geleden
, en heet: 'We feel fine'. [We voelen ons goed] Elke twee of dri
e minuten worden de recentste blogposts ...[+++] gescand en bekeken of de zinsdelen 'Ik voel iets', of 'ik voel me' erin voorkomen. Als het zinsdeel gevonden wordt, wordt de hele zin onthouden tot aan het punt. Als het zinsdeel gevonden wordt, wordt de hele zin onthouden tot aan het punt. Dan wordt automatisch getracht de ouderdom, het geslacht en de geografische locatie van de auteur te achterhalen.Mais si je marche épaule contre épaule, même jusqu'à avoir les épaules en contact cela ne pose pas de problème. Qui se dispute en marchant ? C'est pourquoi dans les négociations, souvent, quand ça se complique, les gens vont marcher dans les bo
is. Alors j'ai eu l'idée d'inspirer un chemin, une route -- pensez à la route de la soie, le sentier des Appalaches qui suit les traces d'Abraham. Les gens ont dit C'est insensé. On ne peut pas faire ça. On ne peut pas retracer les pas d'Abraham. C'est trop dangereux. Il faut traverser toutes ces frontières. ça passe par 10 pays différents du Moyen-Orient parce que ça
les réunit ...[+++] tous. Et donc nous avons étudié cette idée à Harvard. Nous avons fait notre audit de faisabilité. Et ensuite il y a quelques années, un groupe parmi nous environ 25 d'entre nous de près de 10 pays différents, ont décidé de voir si nous pouvions marcher dans les pas d'Abraham, en partant de son lieu de naissance dans la cité d'Urfa dans le sud de la Turquie, en Mésopotamie du Nord.
Maar als ik schouder aan schouder stap, zelfs als de schouders elkaar raken, dan is het geen probleem. Wie vecht terwijl hij stapt? Daarom gaat men tijdens onderhandelingen vaak, als het moeilijk gaat, wandelen in de boss
en. Zo kreeg ik het idee waarom niet een pad, een route op hem te inspireren -- zoals de zijderoute, zoals de Appalachian trail -- een pad dat in de voetstappen zou treden van Abraham. Men zei: Dat is waanz
in, dat kan je niet doen. Je kan niet in het voetspoor van Abraham lopen. Het is te onveilig. Je moet al die gren
...[+++]zen over. Het doorkruist 10 verschillende landen in het Midden-Oosten, want het verenigt ze allemaal. Daarna bestudeerden we het idee op Harvard. We deden ons boekenonderzoek. Enkele jaren geleden besloot een deel van ons, ongeveer 25 van ons uit 10 verschillende landen, te bekijken of we in het voetspoor van Abraham konden lopen, vanaf zijn oorspronkelijke geboorteplek in de stad Urfa in Zuid-Turkije, Noord-Mesopotamië.Voici le dialogue: Où l'avez-vous fait? Dans sa voiture. Donc si on applique cette idée -- (Rires) Voici à quoi je pense: Et si on installait un appareil de réseau maillé dans toutes les voitures de l'Amérique?
Dit zijn de volgende twee regels in de film. Waar heb je het? In zijn auto. Wanneer je dit idee plaatst... (Gelach) Waar zouden we verwachten dat ik, Robin Chase, aan zit te denken? Ik stel me voor dat als we een vermaasd netwerkapparaat plaatsen in elke auto in heel Amerika,
Donc le film joue sur beaucoup beaucoup de niveaux dans cette scène.
Dus de film opereert op vele niveaus in die scène.
Donc nous avons eu cette idée ingénieuse, qu'on utilise sur Terre pour les hélicoptères.
Dus bedachten we dit ingenieuze idee, wat hier op Aarde gebruikt wordt bij helikopters,
Donc, nous avons construit cette idée d'un bien commun.
We hebben de idee van Gemeengoed opgebouwd.
Donc, c'est juste cette idée de ce qui nous manque vraiment dans la vie.
Dus alles wat we werkelijk missen in het leven.
Nous avons donc pris cette espèce d'idée approximative et nous avons travaillé très étroitement avec le Dr Zullinger l'an dernier dans la rédaction d'un programme scolaire d'un an offert aux élèves de sixième.
Dus namen we dit vaag idee en we werkten intens met Dr.
Je vais donc vous parler de certains projets qui ont exploré ces idées.
Ik ga het hebben over enkele projecten die deze ideeën hebben verkend.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
donc le film explore cette idée ->
Date index: 2020-12-31