Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «demandent de réciter un nombre long » (Français → Néerlandais) :
Et en fin de compte, très souvent, l'envie est plus forte qu'eux et ils ne peuvent s'empêcher de dire : Si je vous donne ma date de naissance pouvez-vous me dire quel jour de la semaine je suis né? (Rires) ou ils parlent de racines cubiques ou ils me demandent de réciter un nombre long ou un texte long.
Uiteindelijk is de behoefte vaak sterker dan henzelf en gooien ze het eruit: Als ik je mijn geboortedatum geef, kun je mij dan vertellen welke dag van de week ik geboren ben? (Gelach) Of ze noemen derdemachtswortels of ze vragen mij een lang getal of lange tekst op te zeggen.
Mais ce q
ui importe dans son récit c'est qu'il marque le début d'une tradition des histoires africaines à destination de l'Occident. Une tradition qui présente l'Afrique subsaharienne comme un lieu néfaste, de divergences, de tenèbres, de gens qui, sous la plume du magnifique poète Rudyard Kipling, sont mi diable, mi enfant . C'est ainsi que j'ai commencé à comprendre que ma camarade de chambre américain
e avait dû, tout au long de sa vie, voir et écouter différentes versions de cette histoire unique, de même que ce professeur, qui m'a
...[+++]vait dit un jour que mon roman n'était pas authentiquement africain . Or, j'étais prête à admettre qu'il y avait bon nombre d'éléments qui n'allaient pas dans le roman, et qu'il était raté sur certains passages. Mais je n'avais pas imaginé que mon roman avait échoué dans l'obtention de ce qui pourrait s'appeler l'authenticité africaine.
Maar wa
t belangrijk is aan zijn schrijven, is dat het het begin vertegenwoordigt van een traditie van verhalen over Afrika in het Westen. Een traditie van Subsaharaans Afrika als een plek van negatieven, van verschillen, van duisternis, van mensen die, in de woorden van de geweldige dichter, Rudyard Kipling. 'half duivel, half kind' zijn. En zo begon ik te beseffen dat wat mijn Amerikaanse kamergenote haar hele leven moet hebben gezien en gehoord, verschillende versies waren van dit enkel verhaal. net zoals een professor die mij eens vertelde dat mijn roman niet 'authentiek Afrikaans' was. Ik was best bereid toe te geven dat een aantal d
...[+++]ingen niet klopte aan mijn roman, dat het op verschillende vlakken niet voldoende was. Maar ik had niet kunnen bedenken dat het had gefaald in zoiets als het authentiek Afrikaans zijn. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
demandent de réciter un nombre long ->
Date index: 2024-08-26