Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "comme si nous étions sa " (Frans → Nederlands) :
Mais ensuite notre dirigeant, Pete, a mis les choses au clair, et il nous a parlé comme si nous étions sa nouvelle équipe.
Toen verwoordde onze leider, Pete, de visie en praatte tegen ons alsof wij zijn nieuwe team waren.
C'est passer à l'action. J'étais à Hiroshima il y a deux semaines, et Sa Sainteté le Dalaï-lama - nous étions assis devant des milliers de gens dans la ville, et nous étions au moins huit Prix Nobel. Et c'est un sale môme ; il est comme un sale môme à l'église.
Het gaat over actie. Ik was in Hiroshima een paar weken geleden, en Zijne Heiligheid -- zitten we daar voor duizenden mensen in de stad, en er waren ongeveer acht van ons Nobelprijswinnaars. En hij is een stoute kerel, hij is als een stout kind in de kerk.
Un jour, nous étions en train de marcher, en France. Nous étions aux Houches. Nous étions à la montagne, en 1976. Nous étions à la montagne, et Feynman m'a dit : « Leonardo, » La raison pour laquelle il m'appelait Leonardo est que nous étions en Europe et il voulait mettre en pratique son Français. Il m'a dit : « Leonardo, étais-tu plus proche de ta mère ou de ton père quand tu étais petit ? » Je lui ai dit : « Eh bien, mon véritable héros était mon père.
Op wandel in Frankrijk waren we in La Zouche. In de bergen, in 1976. Feynman zei: Leonardo. Hij noemde me Leonardo omdat we in Europa waren en hij zijn Frans wou oefenen. Hij zei: Leonardo, stond je als kind dichter bij je moeder of je vader? Ik zei: Wel, mijn echte held was mijn vader.
300 femmes ont disparu dans une ville frontière parce qu'elles étaient bronzées et pauvres. Aucune réponse n'a été apportée à ces disparitions, et pas une personne n'a eu à rendre des comptes. Elle a commencé à les documenter, elle a ouvert un c
entre qui s'appelle Casa Amiga, et en 6 ans, elle a littéralement porté cela à la c
onscience du monde. Nous étions là-bas il y a une semaine et 7 000 personnes étaient dans la rue et c'était
...[+++] vraiment un miracle, et alors que nous marchions dans les rues, les habitants de Juarez, qui d'habitude ne descendent pas dans la rue, parce que les rues sont dangereuses, se sont tenus là et se sont joint pour voir que d'autres gens du monde entier étaient venus pour cette communauté là. Il y a une autre femme qui s'appelle Agnès. Pour moi Agnès illustre illustre ce qu'est une guerrière du vagin. Je l'ai rencontré au Kenya il y a 3 ans. Agnès a été mutilée enfant, elle a été excisée contre sa volonté lorsqu'elle avait 10 ans et elle a décidé qu'elle ne voulait pas que cette pratique continue dans sa communauté.
300 vrouwen zijn verdwenen in een grensstad omdat ze bruin en arm zijn. Er is geen reactie geweest op de verdwijning. Niet één mens is verantwoordelijk gesteld. Ze begon te documenteren. Ze opende
een centrum genaamd Casa Amiga . Op zes jaar tijd heeft ze de wereld letterlijk een geweten geschopt. We waren er een week geleden. Er waren 7.000 mensen op de straat. Het was een wonder. Terwijl we door de straten liepen, stonden de mensen uit Juarez, die normaal zelfs niet op straat komen, omdat de straten zo gevaarlijk zijn, daar letterlijk te wenen, toen ze zagen dat andere mensen uit de wereld waren opgedaagd ten voordele van die specifiek
...[+++]e gemeenschap. Er is nog een vrouw, Agnes. Voor mij is Agnes de essentie van wat een vaginakrijger is. Ik ontmoette haar drie jaar geleden in Kenya. Agnes was verminkt als meisje. Ze werd tegen haar wil besneden toen ze 10 jaar oud was. Ze nam de beslissing dat ze niet wilde dat deze praktijk bleef bestaan in haar gemeenschap.Une possibilité est simplement de laisser le système financier des singes vivre sa
vie pour voir s'ils nous appellent dans quelques années pour
un sauvetage. Nous étions un peu impatients alors nous voulions accélérer un peu les chos
es. Alors nous nous sommes dit, donnons aux singes les mêmes problèmes que les humains ont tendance à aggraver dans certains défis économiques, ou certains types d'expérience économique. Puisque la meil
...[+++]leure façon de voir si les gens ont tort c'est de le faire soi-même, Je vais vous montrer une expérience rapide pour voir vos propres intuitions financières en action. Alors imaginez ça, maintenant, Je vous donne à chacun milles dollars -- soit 10 billets de 100 dollars.
Een mogelijkheid was om het aapfinanciële systeem te laten uitspelen, en te kijken of ze na een paar jaar in de problemen zouden geraken. Daarvoor waren we een beetje te ongeduldig dus wilden we de zaken een beetje versnellen. We begonnen met de apen dezelfde soort problemen voor te schotelen waarbij mensen de neiging hebben om in
de fout te gaan bij sommige economische uitdagingen, of economische experimenten. En omdat de beste manier om dat na te gaan het zelf ondervinden is, ga ik jullie nu aan een kort experiment onderwerpen waarbij je je eigen financiële intuïtie in actie kan zien. Stel dat
...[+++]ik nu aan ieder van jullie 1000 dollar geef - 10 nieuwe honderd dollar biljetten.Un Hazara disait à son conseiller Pachtoune : Si nous nous étions rencontrés il y a quelques années, nous nous serions entretués. Et aujourd'hui vous m'aidez à regagner confiance en l'avenir. Après sa formation, un autre conseiller m'a dit : Vous savez, je ne savais pas pourquoi j'avais survécu aux massacres dans mon village. Aujourd'hui je le sais, c'est pour faire partie du noyau d'une nouvelle société pacifique en Afghanistan. Je crois que cela me fait continuer.
Een zekere Hazara zei aan zijn Pashtun adviseur: Als we elkaar een paar jaar geleden hadden ontmoet, dan zouden we elkaar vermoord hebben. En nu help je mij om vertrouwen in de toekomst te krijgen. Een andere adviseur zei me na de opleiding: Weet je, ik wist nooit waarom ik de moorden in mijn dorp heb overleefd. Nu weet ik het: ik ben deel van een kern van een nieuwe vredige samenleving in Afghanistan. Ik geloof dat dit mij op de been hield.
Non pas que j'aie peur maintenant, mais j'ai appris à faire semblant. J'ai appris à être flexible. En fait, j'ai développé des outils intéressants pour m'aider à surmonter cette peur. Laissez-moi vous expliquer. Dans les années 1950 et 1960, quand j'étais petite, les petites filles étaient censées être aimables, sérieuses belles,
douces, et tendres. Nous étions censées correspondre à des rôles qui étaient plutôt flous. Ce que nous
étions censées faire n'était vraiment pas très clair. (Rires) Nous
étions entourées de beaucoup de modèles. Nous avions nos mères, nos tantes, nos
...[+++]cousines, nos sœurs, et, bien sûr, les médias omniprésents qui nous bombardaient d'images et de formules, nous disant comment nous tenir.
Niet dat ik nu niet bang meer ben, maar ik heb leren doen alsof. Ik heb geleerd flexibel te zijn. Ik heb een paar interessante tools ontwikkeld om me te helpen met deze angst. Laat me dit even uitleggen. In de jaren '50 en '60, toen ik opgroeide, moesten kleine meisjes lief en bedachtzaam zijn, en mooi en vriendelijk en zacht. En we moesten onze plaats vinden in rollen die nogal vaag waren. Niet bepaald duidelijke verwachtingen. (Gelach) Er waren vele rolmodellen overal rondom ons. We hadden onze moeders, tantes, nichten, zussen, en natuurlijk de alomtegenwoordige media die ons bombardeerden met beelden en woorden die ons voorschreven hoe we moesten zijn.
A ce moment-là, nous n’étions pas nous-mêmes, des américains, nous n’étions pas nous-mêmes, des chinois, nous n’étions que des simples mortels assis ensemble dans cette lumière qui nous rapprochait.
Op dat moment waren we niet ons Amerikaanse zelf, niet ons Chinese zelf, we waren gewoon stervelingen die samen zaten in het licht dat ons hier vasthoudt.
Mais quand nous étions en transit à l'aéroport de Lisbonne prêt à s'envoler pour l'Angleterre, cette femme a vu ma mère porter cette robe qui avait été lavée tellement de fois qu'elle était pratiquement transparente, avec cinq enfants à l'air affamé, elle s'est approchée et lui a demandé ce qui nous était arrivé. Et elle lui expliqua. Et alors cette femme a vidé sa valisé et a donné tous ses vêtements à ma mère, et à nous les jouets de ses enfants qui n'avaient pas l'air d'apprécier, mais... (Rire) Ce fut l'unique fois où elle pleura.
Maar op het vliegveld van Lissabon, op weg naar Engeland, zag een vrouw mijn moeder een jurk dragen die zo vaak gewassen was dat je er doorheen kon kijken, met vijf hongerig kijkende kinderen. Ze kwam ons vragen wat er gebeurd was. Ze vertelde het. Deze vrouw leegde haar koffer en gaf al haar kleren aan mijn moeder en aan ons, en het speelgoed van haar kinderen, die dat niet leuk vonden, maar... (Gelach) Dat was de enige keer dat ze huilde.
Nous étions dans le Queens. Nous étions en train de construire le gros gros gros gros bâtiment in Midtown nous étions donc dans le petit, petit, petit quartier paumé. Ce fut l'un des moments les plus drôles de ma carrière.
We waren in Queens. We bouwden het grote, grote, grote gebouw in Midtown dus waren we in een of ander vergeten gebied. Dat was een van de grappigste momenten in mijn carrière.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
comme si nous étions sa ->
Date index: 2021-07-25