Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "avoir ce même pouvoir " (Frans → Nederlands) :

C'était une expérience émotionnelle qui prend aux tripes. » Je viens de décrire deux expositions très immersives, mais je crois aussi que les collections, les objets, peuvent également avoir ce même pouvoir. Le Met a été créé, non comme un musée d'art américain, mais un musée encyclopédique, Aujourd'hui, 140 ans plus tard, cette vision est aussi prémonitoire que jamais, car, bien sûr, nous vivons dans un monde en crise, de défi, nous sommes exposés à cela par les chaînes d'information en continu.

Het was zo'n diepgaande gevoelservaring.' Dit waren 2 meeslepende exposities, maar collecties, individuele objecten, Dit waren 2 meeslepende exposities, maar collecties, individuele voorwerpen, kunnen dezelfde kracht bezitten. De Met was niet bedoeld als museum van Amerikaanse kunst, maar als encyclopedisch museum. Vandaag, 140 jaar later, is deze visie nog even vooruitziend. Vandaag, 140 jaar later, is deze visie nog even vooruitziend. We leven immers in een wereld van crisis en uitdaging. Door de journaals worden we er onophoudelijk aan blootgesteld. Door de journaals worden we er onophoudelijk aan blootgesteld.
https://www.ted.com/talks/thom (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Thomas P. Campbell : tissons des histoires dans la trame des musées - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/thom (...) [HTML] [2016-01-01]
Thomas P. Campbell: Verhalen weven in museumzalen - TED Talks -
Thomas P. Campbell: Verhalen weven in museumzalen - TED Talks -


Il y ainsi plein de problèmes qui tombent sur les militaires dans ces situations, parce qu'ils font des choses pour lesquelles ils n'ont pas été entraînés, et ils font des choses pour lesquelles, dans leurs pays respectifs, ceux qui les font sont entraînés et équipés de manière très différente. Il y a tout un tas de raisons pour lesquelles nous envoyons des militaires plutôt que des policiers faire ce boulot. Si l'Australie devait envoyer demain un millier de personnes en Papouasie Occidentale par exemple, nous n'aurions pas un millie ...[+++]

Ze krijgen in deze situaties te maken met een heleboel problemen voor militair personeel, waarvoor ze niet echt getraind zijn. Ze doen daar dingen waarvoor in hun eigen land mensen zeer verschillend opgeleid en heel anders uitgerust zijn. Nu zijn er een heleboel redenen waarom we militairen sturen in plaats van politie om deze taken te verrichten. Als Australië morgen duizend mensen bijvoorbeeld naar West Papoea zou moeten sturen dan we hebben daar geen duizend politieagenten voor klaarstaan maar wel duizend soldaten. Als we iemand sturen, sturen wij het leger - omdat ze er zijn, ze zijn beschikbaar en, ach, ze zijn het gewoon om die din ...[+++]
https://www.ted.com/talks/step (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Stephen Coleman : les dangers moraux des armes non létales - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/step (...) [HTML] [2016-01-01]
Stephen Coleman: De morele gevaren van niet-dodelijke wapens - TED Talks -
Stephen Coleman: De morele gevaren van niet-dodelijke wapens - TED Talks -


Et j'ai même utilisé des pieds pour être sûr que j'avais la lumière dans la même position, pour avoir le même genre de reflet dessus -- je suis méticuleux à ce point.

Ik volgde alle lichtinval op het beeld en verzekerde me ervan dat terwijl ik de lamp vasthield ik in dezelfde stand stond, zodat ik dezelfde reflectie erop kreeg -- zo gedetailleerd ging ik hiermee te werk.
https://www.ted.com/talks/adam (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Les obsessions d'Adam Savage - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/adam (...) [HTML] [2016-01-01]
Adam Savages obsessies - TED Talks -
Adam Savages obsessies - TED Talks -


Environ 20,000 dollars d'équipement qui peuvent presque faire la même chose que notre laboratoire a 20 millions de dollars, et avoir les mêmes prétentions.

Het is ongeveer 20.000 dollar aan materieel dat grofweg benadert wat die 20 miljoen dollar doet en waar het heengaat.
https://www.ted.com/talks/neil (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Les Fab Labs, par Neil Gershenfeld - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/neil (...) [HTML] [2016-01-01]
Neil Gershenfeld over Fab Labs - TED Talks -
Neil Gershenfeld over Fab Labs - TED Talks -


La peur nous offre une protection salutaire, de la même manière le dégoût semble avoir le même effet protecteur, sauf que le dégoût ne nous tiens pas éloigné des choses qui voudraient nous manger, ou se mesurer à nous, mais plutôt celles qui pourraient nous empoisonner, ou nous rendre malades en nous contaminant.

Net zoals angst ons beschermende voordelen biedt, lijkt walging hetzelfde te doen. Alleen houdt walging ons niet weg van dingen die ons kunnen opeten of van hoogten, maar eerder van wat ons kan vergiftigen of ziek maken.
https://www.ted.com/talks/davi (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Dave Pizarro: L'étrange politique du dégoût - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/davi (...) [HTML] [2016-01-01]
Dave Pizarro: De vreemde politiek van walging - TED Talks -
Dave Pizarro: De vreemde politiek van walging - TED Talks -


Si vous vous mettez dans l'eau, même si vous ne l'avez jamais fait, vous allez avoir ce même mécanisme qui va se mettre en place.

Als je duikt, zelfs de eerste keer, bemerk je dit effect.
https://www.ted.com/talks/guil (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Voyage entre deux inspirations - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/guil (...) [HTML] [2016-01-01]
De spannende vredigheid van het vrijduiken - TED Talks -
De spannende vredigheid van het vrijduiken - TED Talks -


Quoiqu'il en soit, si vous voulez apprendre les 13,8 milliards d'années d'histoire de l'univers dans le même laps de temps que nous avons l'habitude de prendre pour couvrir les 238 années de l'histoire de l'Amérique, vous n'allez pas avoir la même précision.

Hoe dan ook, als je de 13.8 miljard jaar geschiedenis van het heelal wil leren in dezelfde hoeveelheid tijd die we gewoonlijk gebruiken voor 238 jaar Amerikaanse geschiedenis, dan ga je niet dezelfde resolutie krijgen.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
The Big Bang: Crash Course Big History #1 - author:CrashCourse
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
The Big Bang: Crash Course Big History #1 - author:CrashCourse
The Big Bang: Crash Course Big History #1 - author:CrashCourse


Ça signifie que deux cerveaux de la même taille, comme ceux-ci, qui font un bon 400g, devraient avoir le même nombre de neurones.

Dat zou betekenen dat twee breinen van dezelfde grootte, zoals deze twee, van een respectabele 400 gram, ongeveer evenveel neuronen zouden moeten hebben.
https://www.ted.com/talks/suza (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Qu'y a-t-il de spécial dans le cerveau humain ? - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/suza (...) [HTML] [2016-01-01]
Wat is zo bijzonder aan het menselijk brein? - TED Talks -
Wat is zo bijzonder aan het menselijk brein? - TED Talks -


Une personne saine se dirait présentement, comment les Mayas auraient pu prédire des anomalies spatiales des milliers d’années avant sa possible apparition et à des milliers de kilomètres du lieu dit, sans même pouvoir prédire l’arrivée des conquistadors espagnols par l’Atlantique.

Een gezond persoon zou zich op dit punt afvragen hoe de Maya’s astrofysische gebeurtenissen konden voorspellen duizenden jaren van tevoren en miljoenen mijlen ver weg, terwijl ze de Spaanse die over de Atlantische Oceaan kwam niet voorzagen.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
2012 & The End Of The World - author:CGP Grey
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
2012 & The End Of The World - author:CGP Grey
2012 & The End Of The World - author:CGP Grey


Elle veut étudier le Talmud. Comment y arrive-t-elle ? En se faisant passer pour un homme. Elle doit se déguiser en homme. Elle doit faire croire qu'elle est un homme pour avoir les même droits qu'un homme. Le Dr. Bernadine Healy, était cardiologue. Dans les années 80, les maladies du cœur tuaient de plus en plus de femmes. Elle signa alors un article dans le New England Journal of Medicine qui parlait du syndrome de Yentl.

Ze wilde de Talmoed bestuderen. Hoe kreeg ze dat gedaan? Ze moest zich voordoen als man. Ze moest er als een man uitzien. Ze moest andere mensen doen geloven dat ze een man was en dat ze dezelfde rechten als mannen had. Bernadine Healy, Dr. Healy, was een cardiologe. Rond die tijd, in de jaren 1980, dat we hartziekten bij vrouwen zagen stijgen en stijgen en stijgen, schreef ze een artikel in de 'New England Journal of Medicine'. Ze schreef over het Yentlsyndroom.
https://www.ted.com/talks/noel (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Noel Bairey Merz : le principal problème de santé des femmes - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/noel (...) [HTML] [2016-01-01]
Noel Bairey Merz: De grootste bedreiging voor de gezondheid van vrouwen - TED Talks -
Noel Bairey Merz: De grootste bedreiging voor de gezondheid van vrouwen - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avoir ce même pouvoir ->

Date index: 2025-03-12
w