Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «avec comme thème a quel » (Français → Néerlandais) :
En fait c'était mon hypothèse à l'origine. Quand j'ai vu ces fractales africaines pour la première fois, j'ai pensé : « Wa
ouh, donc n'importe quel groupe indigène sans société étatique, ce type de hiérarchie, doit posséder une sorte d'architecture du bas vers le haut. » Mais il s'avère que ce n
'est pas vrai. J'ai commencé à collectionner des photos aériennes de l'architecture amérindienne et de celle du Pacifique Sud ; seules les architectures africaines sont fractales. Et si vous y pensez, toutes ces différentes soc
iétés util ...[+++]isent des thèmes de conception géométriques différents.
Dat was mijn oorspronkelijke hypothese. Toen ik deze Afrikaanse fractals voor het eerst zag, dacht ik: Wow, dus inheemse groepen die een maatschappij zonder staat hebben, zonder die hiërarchie, hebben dus een soort architectuur van onderuit. Maar dat blijkt niet waar te zijn. Ik begon luchtfoto's te verzamelen van Indiaanse architectuur en uit het Stille Zuidzeegebied. Alleen de Afrikaanse waren fractal. Als je erover nadenkt zie je dat deze maatschappijen verschillende geometrische motieven gebruiken.
Mais je pense à tellement de moments, comme la fois où il est allé à l'émission d'Oprah Winfrey, et lui a demandé quel était le thème de l'émission.
Maar ik herinner me zoveel voorvallen, zoals toen hij op de Oprah-show kwam en haar vroeg waar de show over zou gaan.
(Public : « Thème de Paganini ») AO : Paganini. DP : « Le Thème de Paganini ». (Rires) (Musique : « Le Thème de Paganini ») (Applaudissements) AO : Bien joué.
(Publiek: 'Thema van Paganini.') AO: Paganini DP: Het 'Thema van Paganini.' (Gelach) (Muziek: 'Thema van Paganini') (Applaus) AO: Goed gedaan
L'idée était d'avoir une cabine où vous pouviez projeter un ciel au-dessus de votre tête et ainsi avoir votre propre Cielo in Una Stanza - un ciel dans une pièce. C'est une chanson italienne très connue. D'autres exemples. Ça c'était Marti Guixe, sur le thème du travail nomade. Hella Jongerius, ma préférée, sur le thème du travail à la maison.
Het idee was dat als je een hokje had, je een hemel boven je hoofd kon projecteren en je eigen Cielo in una Stanza hebben -- een hemel in je kamer. Het is een heel beroemd Italiaans liedje. En andere voorbeelden. Dit was Marti Guixe, over werken in volle actie. En Hella Jongerius, mijn favoriet, over hoe thuis te werken.
Ce que cela signifie, pour l'exprimer mathématiquement est que, si vous êtes intéressé par une société contemporaine, vous ne devriez pas regarder la valeur de sa fonction mathématique, la richesse elle même, mais vous devriez regarder la première et la seconde dérivée de la
fonction. C'est un thème général. Un deuxième thème général est qu'il y a beaucoup de facteurs environnementaux, souvent subtils, qui font que certaines sociétés sont plus fragiles que d'autres, et beaucoup de ces facteurs ne sont pas bien compris. Par exemple, pourquoi est ce que dans le Pacifique, sur ces centaines d’îles du Pacifiques, pourquoi l'î
le de Pâqu ...[+++]es a fini comme le cas le plus dévastateur de déforestation complète?
Dit betekent in wiskundige termen dat, als je bezorgd bent om een hedendaagse beschaving, je niet naar de waarde Dit betekent in wiskundige termen dat, als je bezorgd bent om een hedendaagse beschaving, je niet naar de waarde van de wiskundige functie moet kijken, de welvaart zelf, maar naar de eerste en de tweede afgeleide van de functie. Dat is één algemeen thema. Een tweede algemeen thema is dat er vele, meestal subtiele mili
eufactoren zijn die sommige beschavingen fragieler maken dan andere, en vele van deze factoren begrijpen we nog niet ter dege. Bijvoorbeeld, waarom is het zo dat, van al die honderden Pacifische eilanden, het Paas
...[+++]eiland de meest vernietigende, totale ontbossing kende?Il a écrit des pièces de jeunesse, mais à la fin de sa vie, dans sa période de maturité, il a dit, «Voici un thème - 30 variations. En fait, le thème n'est même pas la mélodie, c'est la ligne de basse.
Hij schreef sommige vroege stukken, maar later, in zijn volwassen periode, zei hij: Hier is een thema -- 30 variaties. Het thema is niet eens een melodie, het is de baslijn.
Donc la question qui devrait vous venir à l'esprit c'est, quel type d'architecture, vous voyez... quel type de processus créatif et quel type d'architecture ont produit un monde comme celui-là ? Et maintenant je vais vous montrer que c'est en fait beaucoup plus compliqué. Nous allons essayer de l'étudier. Nous avons un outil qui nous aide vraiment dans cette étude, c'est le fait que l'univers est si incroyablement grand que c'est une machine à remonter le temps, dans un certain sens.
Dus zou de vraag bij jullie op moeten komen, wat voor soort ontwerp, weet u, wat voor soort creatief proces en wat voor soort ontwerp leidde tot een dergelijke wereld? En dan zal ik jullie laten zien dat het eigenlijk nog veel gecompliceerder is. Dat gaan we dan proberen te volgen. We hebben een gereedschap dat ons feitelijk helpt bij deze studie. En dat is het feit dat het heelal zo onvoorstelbaar groot is dat het in zekere zin een tijdmachine is.
Et ce que vous pouvez faire, c'est déterminer précisément quel est ce chromosome, quel est le code génétique de ce chromosome à cet endroit, ce que codent ces gènes, contre quels animaux ils codent et vous pouvez ensuite relier tout ça à la littérature scientifique.
Nu kan je uitvissen wat er precies op je chromosomen zit, wat de gen-code daarvan is, waarvoor die genen coderen, tegen welke beestjes ze coderen en dat kun je dan koppelen aan de literatuur.
Ils n’ont même pas pris la peine de faire le 4 et le 5 en vert. Quels abrutis ! (Rires) La première chose qui saute aux yeux : un changement de service. Ensuite, deux phrases complètes, avec un début, un milieu et une fin, nous disent de quel changement il s’agit, et ses conséquences.
Ze namen niet eens de moeite om de 4 en de 5 groen te maken. Sukkels. (Gelach) Het eerste dat we hier zien is een omleiding, en dan, in twee volledige zinnen, met een begin, midden en eind wordt ons verteld wat de wijziging is en wanneer het zal plaatsvinden.
Bien, maintenant, imaginez que vous êtes dans une rue, n'importe où au Japon, vous vous adressez à une personne non loin de vous et vous demandez : Excusez-moi, quel est le nom de cette rue ? Elle répond : Oh, bien, c'est le bloc 17 et celui-là, le bloc 16. Et vous dites : OK, mais quel est le nom de cette rue ? Et elle vous répond : Mais les rues n'ont pas de nom.
Beeld je nu in: je staat in een straat, ergens in Japan, je spreekt iemand aan en zegt: Excuseer, hoe heet deze straat? Zij: Oh, nou dat is blok 17 en dit blok is 16. Jij: Oké, maar hoe heet deze straat? Zij: Nou, straten hebben geen namen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
avec comme thème a quel ->
Date index: 2025-01-02