Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous préoccupe était » (Français → Néerlandais) :

La campagne qui vous préoccupe était destinée à attirer la clientèle des jeunes en leur proposant des tarifs à portée de leur bourse.

Deze campagne was bedoeld om jongeren aan te trekken door tarieven aan te bieden die voor hen betaalbaar waren.


3. Plus tôt cette année, vous avez annoncé qu'un assouplissement de la procédure d'octroi d'un visa humanitaire était en cours d'examen. a) Pouvez-vous communiquer l'état d'avancement de ce processus? b) Cette question continue-t-elle de figurer au rang de vos préoccupations?

3. Eerder dit jaar kondigde u aan dat een soepelere toepassing inzake de toekenning van humanitaire visa onderzocht werd. a) Kunt u laten weten hoe ver men staat in dit proces? b) Blijft dit één van uw bezorgdheden?


Étant donné que le projet de loi a été déposé à la Chambre le 10 janvier 2007 et sera traité le jeudi 1 mars 2007 en séance plénière de la Chambre, le temps était insuffisant pour formuler un avis circonstancié, si bien que la CAER ne voit pas d'autre possibilité pour réagir en temps utile que de vous communiquer ses préoccupations concernant l'intégration des CDS, prévu par le projet de loi, par lettre et sous la forme de questions.

Aangezien het wetsontwerp op 10 januari 2007 in de Kamer werd ingediend en het al op donderdag 1 maart 2007 door de plenaire vergadering van de Kamer zal worden behandeld, was er onvoldoende tijd om een omstandig advies te formuleren, zodat de VAOC geen andere mogelijkheid ziet om tijdig te reageren dan u per brief, en in de vorm van vragen, haar bezorgdheden mee te delen over de integratie van de CBM's voorzien in het wetsontwerp.


Je note, Monsieur le Commissaire, que vous avez indiqué que le Tibet était pour nous une préoccupation légitime.

Commissaris, ik zou uw opmerking willen onderstrepen dat de bezorgdheid ten aanzien van Tibet legitiem is.


Je note, Monsieur le Commissaire, que vous avez indiqué que le Tibet était pour nous une préoccupation légitime.

Commissaris, ik zou uw opmerking willen onderstrepen dat de bezorgdheid ten aanzien van Tibet legitiem is.


Toutefois, il faut que vous soyez au courant des préoccupations qui se cachent derrière les questions de la commission du commerce international, préoccupations soutenues par plusieurs groupes, à savoir qu’un accord qui était au départ supposé concerner la protection des réalisations d’ingénierie et les brevets touche désormais le domaine des droits civils, de la démocratie de la communication, du potentiel décentralisé d’innovation, du développement culturel et de la protection des données à caractère personnel.

U dient zich echter wel terdege bewust te zijn van de bezorgdheid achter de vragen van de Commissie internationale handel, vragen die overigens door meerdere fracties worden ondersteund. Ik doel daarmee op het feit dat in een overeenkomst die oorspronkelijk bedoeld was voor de bescherming van technische prestaties en octrooien, nu plotseling uitgebreid wordt ingegaan op de burgerrechten, de democratie van de communicatie, het gedecentraliseerde potentieel voor innovatie en culturele ontwikkeling en de bescherming van persoonsgegevens.


Votre première préoccupation était de vous assurer que les instruments soient adoptés par codécision quand le Traité le permettait.

Uw eerste zorg was te waarborgen dat de instrumenten volgens de medebeslissingsprocedure worden vastgesteld, telkens wanneer het Verdrag zulks toelaat.


− Monsieur le Président, chère Madame la Commissaire, chère Benita, Mesdames et Messieurs les Députés, je sais combien vous êtes préoccupés comme nous par la détérioration de la situation dans l’Est de la République démocratique du Congo et je me souviens, pour en avoir débattu avec vous, que notre inquiétude était croissante lorsque nous avions évoqué ce sujet lors de votre commission des affaires étrangères du mois d’octobre.

– (FR) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, beste Benita, geachte afgevaardigden, ik weet dat u, evenals wij, zeer bezorgd bent over de verslechterende situatie in het oosten van de Democratische Republiek Congo.


En réponse à ma question écrite précédente relative aux résultats des élections parlementaires au Rwanda, vous indiquiez que c'était plutôt le contrôle sur l'espace démocratique exercé par les autorités rwandaises qui était source de préoccupation.

In uw antwoord op mijn vorige schriftelijke vraag op de resultaten van de verkiezingen voor het Rwandese Huis der Afgevaardigden, stelt u dat de voornaamste reden tot bezorgdheid ligt in de verregaande controle op de democratische ruimte door de Rwandese autoriteiten.


En réponse à la question no 1307 du 6 février 1995 de M. Etienne Knoops (Questions et Réponses, Chambre, 1994-1995, no 148, p. 15908), vous aviez indiqué que partageant lesdites préoccupations «quant au respect de la vie privée» vous aviez abordé cette problématique avec l'IBPT où la question était à l'examen.

In antwoord op de vraag nr. 1307 van 6 februari 1995 van de heer Etienne Knoops (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1994-1995, nr. 148, blz. 15908) verklaart u dat u de geformuleerde bekommernissen «betreffende de persoonlijke levenssfeer» deelt.


w