Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "texte hongrois avec ce qui fonde notre socle " (Frans → Nederlands) :

Alors, Mesdames et Messieurs, chers collègues, si rien n’est compliqué – comme semblent le dire un certain nombre d’orateurs cet après-midi –, eh bien que le collège exécutif vérifie la compatibilité, la conformité juridique du texte hongrois avec ce qui fonde notre socle communautaire, et les choses seront dites clairement.

Dames en heren, beste collega's, als het allemaal niet zo ingewikkeld is, zoals sommige sprekers vanmiddag lijken te zeggen, laat het uitvoerend college dan vaststellen of de Hongaarse tekst juridisch in overeenstemming is met het fundament van ons EU-platform, dan wordt een en ander wel duidelijk.


Page 43196, texte français, dans l'introduction, les mots suivants sont supprimés : « Vu l'urgence motivée par le fait que le Fonds de résolution unique est devenu pleinement opérationnel le 1 janvier 2016, que la période transitoire de son financement a débuté à la même date et qu'il est dès lors indispensable que les lignes de crédit nationales soient mises à la disposition du Conseil de résolution unique le plus rapidement possible, Vu l'avis 59 323/2 ...[+++]

Blz. 43196, Nederlandse tekst, in de inleiding, worden de volgende woorden geschrapt : "Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat het gemeenschappelijk afwikkelingsfonds op 1 januari 2016 volledig operationeel is geworden, dat de overgangsperiode van zijn financiering is gestart op dezelfde dag, en dat het daarom noodzakelijk is dat de nationale kredietlijnen zo snel mogelijk ter beschikking worden gesteld van de gemeenschappelijke afwikkelingsraad, Gelet op het advies 59 323/2 van de Raad van State, gegeven op 27 april 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste ...[+++]


Pour M. Ide, le passage suivant, extrait des développements de la proposition nº 5-2279/1, est une raison justifiant de voter contre le texte à l'examen: « Il est de notre devoir d'exprimer sans reláche notre indignation face à la souffrance que le lobby de l'amiante a infligée à un si grand nombre de personnes, mais il ne saurait pour autant être question que nous remettions en cause les fondements de notre système de sécurité ...[+++]

Een reden om tegen te stemmen vindt de heer Ide in de toelichting van voorstel nr. 5-2279/1, die letterlijk stelt : « We moeten terecht verontwaardig blijven over het leed dat de asbestlobby zovele mensen heeft aangedaan, maar het lijkt ons verkeerd om vanuit die verontwaardiging de fundamenten van ons sociale zekerheidssysteem onderuit te halen, meer bepaald de in het Fonds voor Beroepsziekten en de in dat fonds ondergebrachte Asb ...[+++]


Pour M. Ide, le passage suivant, extrait des développements de la proposition nº 5-2279/1, est une raison justifiant de voter contre le texte à l'examen: « Il est de notre devoir d'exprimer sans reláche notre indignation face à la souffrance que le lobby de l'amiante a infligée à un si grand nombre de personnes, mais il ne saurait pour autant être question que nous remettions en cause les fondements de notre système de sécurité ...[+++]

Een reden om tegen te stemmen vindt de heer Ide in de toelichting van voorstel nr. 5-2279/1, die letterlijk stelt : « We moeten terecht verontwaardig blijven over het leed dat de asbestlobby zovele mensen heeft aangedaan, maar het lijkt ons verkeerd om vanuit die verontwaardiging de fundamenten van ons sociale zekerheidssysteem onderuit te halen, meer bepaald de in het Fonds voor Beroepsziekten en de in dat fonds ondergebrachte Asb ...[+++]


Jan Andersson, notre président de commission, a eu raison de nous proposer un texte voté à une large majorité à la commission de l’emploi de manière à saisir l’ensemble des commissions, et notamment la commission du budget, à leur dire qu’il était important de communiquer avec les États, pour que chacune et chacun des salariées et salariés, des membres des organisations syndicales, des citoyennes et des citoyens, puissent être info ...[+++]

De voorzitter van onze commissie, Jan Andersson, heeft ons terecht voorgesteld een tekst te gebruiken die door een ruime meerderheid van de Commissie werkgelegenheid is goedgekeurd, teneinde de commissies – inzonderheid de Begrotingscommissie – duidelijk te maken dat het van belang is de lidstaten goed in te lichten, opdat iedere werknemer, ieder vakbondslid en iedere burger in zijn eigen taal informatie kan ontvangen over het bestaan van dit fonds.


Le commissaire Borg vient de nous dire qu’il refuse de valider notre amendement 34, au motif que l’article 7, paragraphe 2, sur lequel se fonde notre amendement s’appuie sur une classification qui ne correspond pas au texte.

Commissaris Borg heeft zojuist gezegd dat hij niet bereid is amendement 34 te aanvaarden, omdat artikel 7, lid, 2, de bepaling waarop ons amendement gebaseerd is, gebruik maakt van een classificatie die niet met de tekst correspondeert.


Je tiens également à remercier notre collègue Lionel Vandenberghe qui a contribué à améliorer le texte de la résolution et a insisté pour que les Belges qui ont contribué à l'accueil des réfugiés hongrois soient aussi mis à l'honneur.

Mijn dank gaat tevens uit naar collega Lionel Vandenberghe, die de resolutie heeft helpen aanscherpen en erop stond dat de Belgen die de Hongaarse vluchtelingen hielpen opvangen, eventjes in de bloemen worden gezet.


Discutons sur le fond, déposons des amendements et peaufinons le texte pour que notre gouvernement - et je ne remets pas en cause la bonne volonté du ministre Reynders - défende, avec notre assemblée, le principe de l'exception culturelle.

Maar dat geeft niets .Laten we de zaak ten gronde bekijken, en door het indienen van amendementen de tekst bijschaven zodat onze regering - en ik wil de goede wil van minister Reynders hiermee niet in vraag stellen - met de steun van onze assemblee de culturele uitzondering kan verdedigen.


Les adaptations à inclure dans la troisième version de notre site internet sont: 1. insertion de textes alternatifs à tous les éléments graphiques (en cours); 2. simplification de la navigation de base (réalisé); 3. suppression des abréviations (en cours); 4. aménagement des tableaux (premier travail réalisé, travail approfondi à l'étaler sur 3 mois environ, à commencer en février); 5. sauts de paragraphes ou d'en-tête pour les malvoyants (en cours); 6. utilisation de polices de caractères et de couleurs appropriées (réalisé). d) ...[+++]

De aanpassingen in de derde versie van onze internetsite zijn dan ook: 1. opname van alternatieve teksten in alle grafische elementen (in uitvoering); 2. vereenvoudiging van het basissurfen (verwezenlijkt); 3. schrapping van de afkortingen (in uitvoering); 4. aanpassing van de tabellen (eerste werk klaar, grondiger werk te spreiden over ongeveer 3 maanden, te beginnen in februari); 5. overslaan van paragrafen of opschriften voo ...[+++]


Comme je l'ai indiqué en commission, notre groupe a, à la Chambre déjà, soutenu sur le fond l'idée d'une nouvelle incrimination sur les sectes, telle qu'elle était prévue dans le texte initialement déposé à la Chambre.

Zoals ik in de commissie heb gezegd, heeft onze fractie in de Kamer al ten gronde de idee gesteund van een nieuwe incriminatie voor sekten, zoals die was opgenomen in de tekst die oorspronkelijk in de Kamer was ingediend.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte hongrois avec ce qui fonde notre socle ->

Date index: 2024-05-28
w