Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "disait le grand poète français " (Frans → Nederlands) :

Baudelaire, le grand poète français, disait: les morts, les pauvres morts ont de grandes douleurs.

De grote Franse dichter Baudelaire zei ooit: de doden, arme doden: hun verdriet is zwaar.


− (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs, je remercie M. Pribetich de m’avoir donné la possibilité d’entamer mon allocution consacrée à un sujet hautement technique sur un vers de mon poète français favori, Guillaume Apollinaire: «Il est grand temps de rallumer les étoiles».

− (DE) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de fungerend voorzitter van de Raad, dames en heren, ik ben de heer Pribetich heel dankbaar omdat hij mij de kans geeft een bijdrage over een heel technisch thema te beginnen met een regel uit een gedicht van mijn Franse lievelingsdichter Guillaume Apollinaire: „Il est grand temps de rallumer les étoiles“.


Paul Valéry – qui était un grand poète et dès lors peut-être aussi un grand Européen – disait qu'un poème ne s'achève jamais, on ne fait que l'abandonner.

Paul Valéry, een groots dichter en misschien daarom ook wel een grootse Europeaan, heeft ooit gezegd: “Een gedicht is nooit klaar, het wordt slechts losgelaten”.


Je compare souvent le processus d’intégration européenne au poème épique sur les découvertes, dans lequel Camões, le grand poète portugais du XVIe siècle, disait que nous voguions "sur des eaux jusqu’ici inconnues".

Ik vergelijk de constructie van Europa vaak met het tijdperk van de ontdekkingen. Camões, een groot Portugees dichter uit de zestiende eeuw heeft gezegd dat we toen “over nooit eerder bevaren zeeën voeren”.


Je compare souvent le processus d’intégration européenne au poème épique sur les découvertes, dans lequel Camões, le grand poète portugais du XVIe siècle, disait que nous voguions "sur des eaux jusqu’ici inconnues".

Ik vergelijk de constructie van Europa vaak met het tijdperk van de ontdekkingen. Camões, een groot Portugees dichter uit de zestiende eeuw heeft gezegd dat we toen “over nooit eerder bevaren zeeën voeren”.


- Comme le disait le grand poète français René Char, celui qui vient au monde pour ne rien troubler ne mérite ni égards ni patience.

- De grote Franse poëet René Char zei ooit dat wie op de wereld komt en nooit iets verandert, geen ontzag of geduld verdient.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disait le grand poète français ->

Date index: 2024-02-23
w