Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «été commentée lorsque nous » (Français → Anglais) :

Pourquoi cette disposition, qui a été beaucoup commentée, nous paraît-elle nécessaire ?

Why is this provision – which was commented on a lot – necessary for us?


En outre, lorsque cela n'est pas obligatoire mais a tout de même été fait (France, Allemagne, Royaume-Uni), l'évaluation doit être commentée.

Moreover, where it is not obligatory but has been carried out (France, Germany, UK) the assessment must be documented.


Nous appliquerons de manière plus approfondie le principe «Think Small First» (priorité aux PME) lorsque nous élaborerons des initiatives: nous tiendrons compte des intérêts des petites et moyennes entreprises lorsque nous concevrons et évaluerons nos politiques et nous envisagerons des dispositifs allégés pour ces PME, y compris des exemptions pures et simples pour les micro-entreprises, chaque fois que cela sera possible et pertinent.

We will apply the "Think Small First" principle more thoroughly when preparing initiatives: taking the interests of small- and medium-sized businesses into account when designing and evaluating policies, and envisaging a lighter regime for them including an outright exemption for micro-businesses wherever it is possible and makes sense.


Des consultations publiques d'une durée de douze semaines seront organisées lorsque nous élaborerons de nouvelles propositions, de même que lorsque nous procéderons à des évaluations et à des bilans de qualité de la législation existante.

There will also be twelve-week public consultations when preparing new proposals and when we evaluate and carry out "fitness checks" of existing legislation.


C'est d'ailleurs une nécessité – je me permets de le rappeler en passant – si nous voulons maintenir l'unité des 27 et si nous voulons, le moment venu, lorsque nous aurons conclu plus tard cet accord de libre-échange, "free and fair agreement", si nous voulons soumettre avec succès le traité sur notre future relation à la ratification non seulement du Parlement européen mais aussi des parlements des 27 Etats membres, en ce qui nous concerne.

I don't know the details of the British positions on our future partnership. I certainly don't want to jump to conclusions. But I know that you will be vigilant - as I will - to ensure that any trade agreement with the United Kingdom will guarantee fair competition and the protections we regard as essential. In fact it is vital if we want to maintain the unity of the 27 and, when the time comes, when we conclude a free trade agreement, a free and fair agreement, successfully submit the treaty underpinning our future relationship for ratification by the European Parliament and the parliaments of the 27 Member States.


Janez Potočnik, membre de la Commission européenne responsable de l'environnement, s'est exprimé en ces termes: «Nous utilisons de plus en plus d'équipements électriques et électroniques et nous devons nous assurer que leur incidence sur l'environnement et la santé humaine est aussi limitée que possible, que ce soit lorsque nous les utilisons ou lorsque nous nous en débarrassons.

Environment Commissioner Janez Potočnik said: "We use more and more electrical and electronic products and we must make sure they have as little impact on the environment and human health as possible – both when we use them and when we throw them away.


M. Pat Martin: L'opinion juridique Nahwegahbow qui a été commentée lorsque nous étudiions le projet de loi C-61, dans sa mouture antérieure, a soulevé beaucoup plus de questions que de réponses lorsqu'il s'agissait de l'emploi du terme «personne physique».

Mr. Pat Martin: The Nahwegahbow legal opinion that was commissioned when we were still looking at Bill C-61, in its former name, raised more questions than it did answers in terms of the use of the term “natural persons”.


Mme Sarmite Bulte: J'essaie de comprendre ce qui suit: Lorsque M. Rabonovitch a comparu devant nous, il semblait dire que ce ne serait pas souhaitable pour la SRC d'avoir recours au personnel d'un autre réseau et à l'alimentation d'un autre réseau. M. John Herron: .pour la description commentée.

Ms. Sarmite Bulte: I guess I'm trying to find this out: When Mr. Rabinovitch came before us, he seemed to say it wouldn't be right for SRC to use somebody else's people and somebody else's feed— Mr. John Herron: —to provide commentary.


Crédible parce que nous avons chaque fois négocié en tant que véritable puissance commerciale et lorsque nous avons été menacés de sanctions, nous avons contre-attaqué et lorsque cela était nécessaire nos menaces se sont traduites dans les faits".

Credible because we have always negotiated as a real trading power : when threatened with sanctions we have counter-attacked and, if necessary, carried out our threats.


Lord COCKFIELD a confirme que telle est bien l'intention de la Commission DELORS "Lorsque "Lorsque nous parviendrons en fin de mandat, en decembre de l'annee prochaine, a-t-il declare, nous souhaitons que les fondations soient etablies,les murs eleves, la charpente construite et le toit pose, de telle facon que la construction dont nous sommes les maitres d'oeuvre ne necessite plus que des amenagements interieurs et des finitions de detail.

Lord COCKFIELD confirmed that this tallied with the view of the DELORS Commission". When we get to the end of our term of office next December," he said, "we hope the foundations will be down, the walls built, the rafters up and the roof on; our structure will be in place and only fittings, fixtures and finishing touches will need to be added.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

été commentée lorsque nous ->

Date index: 2024-04-19
w