Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "été blessés parmi lesquels nombreux " (Frans → Engels) :

Les pays concernés par l’élargissement doivent donc intensifier leurs efforts visant à mieux intégrer leur population rom, y compris les réfugiés et les personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays, parmi lesquels se trouvent de nombreux Roms.

Enlargement countries therefore need to step up their efforts to further integrate their Roma population, including refugees and internally displaced persons, many of whom are Roma.


La complexité, la nouveauté et le caractère décentralisé de la plupart des applications des énergies renouvelables posent de nombreux problèmes administratifs, parmi lesquels des procédures d'autorisation imprécises et décourageantes pour l'élaboration des plans, la construction et l'exploitation des systèmes, les différences de normes et de certification et l'incompatibilité des régimes d'essai pour les technologies faisant appel aux énergies renouvelables.

The complexity, novelty and decentralised nature of most renewable energy applications result in numerous administrative problems. These include unclear and discouraging authorisation procedures for planning, building and operating systems, differences in standards and certification and incompatible testing regimes for renewable energy technologies.


Les risques potentiels sont nombreux et peuvent être très graves, parmi lesquels le cancer, les anomalies congénitales, la perturbation du système hormonal, la lésion des organes vitaux, les atteintes cutanées, les allergies, l'asthme, etc.

The potential risks are many and can be very serious including cancer, birth defects, disruption of the body's hormone system, damage to vital organs, skin disorders, allergies, asthma, etc.


À la fin août, lorsque les alliés ont réussi à sortir de Normandie, plus de 18 000 soldats canadiens ont été blessés, parmi lesquels 5 000 sont morts.

By the end of August when the allies had succeeded in breaking out of Normandy, Canada had suffered more than 18,000 casualties of whom 5,000 lost their lives.


L'UE condamne également l'attaque du 11 janvier, qui a causé la mort d'un journaliste français et de plusieurs civils syriens et fait un nombre plus élevé encore de blessés, parmi lesquels un journaliste néerlandais.

The EU also condemns the attack on 11 January that killed a French journalist and several Syrian civilians, injuring many more people, including a Dutch journalist.


Il y a eu 350 blessés, parmi lesquels 250 ont été victimes de tirs directs.

Three hundred and fifty were injured, and among the 350, 250 were directly shot at.


Cela supposera aussi la mise en place de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées intérieurement, parmi lesquels figurent de nombreux Roms[30].

This should also include sustainable solutions for refugees and internally displaced persons, many of whom are Roma[30].


4. Les actes de terrorisme aveugle de ces dernières semaines, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi la population civile innocente, doivent être condamnés.

The indiscriminate terrorist attacks over the past weeks killing and injuring innocent civilians must be condemned.


À ce stade, cette dernière option est peu probable en raison des différences de vues au sein de l'AIE et de ses traditionnelles réticences à agir dues à la multiplicité de ses membres, parmi lesquels de nombreux pays non européens [3]. Par le passé, nombre de ces pays ont préféré prendre des mesures unilatérales à une coordination par l'intermédiaire de l'AIE.

This last option is at this stage unlikely due to the difference of views within the IEA and its traditional reticence to act due to its wide membership which includes numerous non-European countries [3]: many of these member countries have in the past preferred unilateral action rather than coordination through the IEA.


L'aide, qui sera mise en oeuvre par le Comité International de la Croix Rouge, prévoit l'envoi d'équipes médicales et de médicaments destinés à secourir les nombreux blessés parmi ces populations victimes de la recrudescense des combats.

The aid, to be be implemented by the International Committee of the Red Cross, will make available medical teams and medicines to assist the numerous wounded among the population, victims of a renewed flare-up in the fighting.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

été blessés parmi lesquels nombreux ->

Date index: 2024-11-25
w