Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
12

Vertaling van "étant des réactions racistes presque identiques " (Frans → Engels) :

En l'espèce, la Commission relève que Ryanair elle-même a considéré que l'aéroport d'Alghero étant situé sur une île, sans beaucoup de grandes villes ou aéroports à proximité, il est difficile de trouver des aéroports de comparaison avec des caractéristiques presque identiques.

In this case, the Commission notes that Ryanair itself considered that as Alghero airport is located on an island, with not many large cities or airports in proximity, it is difficult to find comparators with nearly identical characteristics.


[12] Le projet de loi étant mort au Feuilleton à la prorogation de la première session de la trente-sixième législature, le leader de l’opposition au Sénat présentait, à la session suivante, cette mesure législative en tant que projet de loi S-7, identique au projet de loi S-26 et presque identique au projet de loi S-15 amendé par le Comité.

[12] As that bill died on the Order Paper when the First Session of the Thirty-Sixth Parliament was prorogued, the Leader of the Opposition in the Senate reintroduced the bill in the next session as Bill S-7, which was identical to Bill S-26, and virtually identical to Bill S-15 as amended by the Committee.


Dans certains cas, je ne peux pas vous faire part des résultats de ce travail, mais je peux vous dire que les résultats correspondaient de très près, de si près que c'en était rassurant, aux résultats de l'inventaire national de l'évaluation des risques, les données étant presque identiques.

In some cases, I'm not at liberty to share the results of that, but what I can say is that they corresponded very closely, reassuringly closely, to the results of the national inventory on risk assessment, very much the same kind of data.


La grande majorité d'entre eux vivaient sur la côte du Pacifique et travaillaient comme pêcheurs. Mue par la peur d'une attaque côtière, la majorité blanche des deux pays a eu ce qu'un auteur a décrit comme étant « des réactions racistes presque identiques à la menace perçue posée par les minorités japonaises ».

Given the fear of coastal attacks, the white majority in both countries responded with what one author has described as “near-identical racism to the perceived security threat posed by the Japanese minorities”.


Je vais demander la mise aux voix de l'amendement NDP-10 (L'amendement est rejeté Voir le Procès-verbal) La présidente: Étant donné que les amendements LL-6 et BQ-3 sont presque identiques, je pense que nous pouvons considérer qu'ils seront rejetés également.

I am going to call the question on amendment NDP-10 (Amendment negatived See Minutes of Proceedings) The Chair: As amendments LL-6 and BQ-3 are almost identical, I think we can assume they would fail to carry also.


Étant donné que les deux documents produits, l'un à la Chambre et l'autre tiré par la suite du disque dur, semblaient être presque identiques, j'ai décidé de demander à la vérificatrice générale d'examiner précisément ces aspects-là.

In view of the fact that the two documents provided, one to the House and the other subsequently from the computer disk, appeared to be almost identical I have decided to ask the auditor general to verify precisely those things.


Étant donné qu’il existe de nombreuses entreprises identiques ou presque identiques, une grande partie du secteur est donc comme une baudruche, et quand tout s’écroulera, j’espère que ce ne sont pas les contribuables qui paieront.

With many companies in the same position, or almost the same position, there is going to be a bubble effect in the industry, and when the crash comes I hope the taxpayer will not be footing the bill.


Les sources d'information étant identiques - Reuters, Bloomberg, à la rigueur le "Financial Times" ou le "Wall Street Journal", - les réactions sont stéréotypées.

Since the sources of the data are all identical - Reuters, Bloomberg, perhaps also the Financial Times or Wall Street Journal - reactions are all stereotyped.


C. considérant que, d'après les dernières publications scientifiques, on dispose à présent d'éléments substantiels prouvant que la nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (nvMCJ), chez l'homme, est presque identique à l'ESB, étant causée par le même agent infectieux,

C. whereas following the most recent scientific publications there is now substantial proof that nvCJD in humans is in practice identical with BSE, being caused by the same infective agent,


w