Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "était double d'abord " (Frans → Engels) :

D'abord en ce qui concerne le double étiquetage et la suppression de l'article 54 de la loi, je n'ai jamais rencontré ce problème personnellement et je ne sais pas si c'est parce que c'était dans la loi, comme vous le dites.

First, regarding the question of double ticketing and the removal of section 54 of the act, I've never been faced with this problem myself and I don't know if it's because it was in the act, as you say.


Une partie du problème, c'est que CDC a doublé ses effectifs et fait le travail qui était autrefois effectué par les employés du MDN sur les bases militaires, alors que l'organisme a d'abord été créé pour les projets de construction d'envergure, en particulier pour l'administration des contrats.

Part of the issue is that they're doubling in size and doing the work that was traditionally carried out by DND employees on the individual military bases, as opposed to what they were originally put in place for, which was the large construction projects, and particularly focused on contract administration.


L'objectif de cette conférence était double: d'abord, nous montrer solidaires des hommes et des femmes qui, avec leurs familles, sont prêts à supporter des traumatismes physiques et psychologiques continuels pour vivre selon des valeurs et des principes devenus emblématiques dans les sociétés démocratiques occidentales et, ensuite, attirer l'attention sur les attaques dont ils sont continuellement la cible et qui sont perpétrées par des organisations hors la loi, comme le Hamas dans la bande de Gaza.

The objective was twofold: first, to show solidarity with the men and women who, together with their families, are prepared to endure ongoing physical and psychological trauma to live according to the values and tenets that have become iconic in western democratic societies; and second, to draw attention to the ongoing terror visited upon them by outlaw organizations, such as Hamas in Gaza.


Finalement, la détermination des négociateurs aura permis d'aboutir à un compromis qui, je crois, a au moins un double mérite: d'abord, obliger le secteur de l'assurance à mieux évaluer ses risques, ce qui, jusqu'à présent, relevait encore de mécanismes relativement anciens et sans doute inadaptés à ce qu'était devenue la réalité du secteur de l'assurance, et puis mettre l'accent sur la nécessité pour les mécanismes de supervision de s'adapter à ce que sont devenues les compagnies d'assurance, ...[+++]

In the end, the determination of the negotiators will have enabled us to reach a compromise which, I believe, has at least two virtues: firstly, it forces the insurance sector to assess its risks better, a process which, until now, still involved relatively old mechanisms that were without doubt unsuitable for the reality of what the insurance sector had become; and, secondly, it emphasises the need for supervision mechanisms to adapt to what insurance companies have become, in terms of both their multitude of consumer-focused products and offers, and their transnational set-up.


- (NL) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, tout d’abord, comme M. Brok l’a déjà mentionné, je voudrais témoigner, en qualité de président du groupe de travail sur les relations extérieures de la Convention, dont la principale préoccupation était d’éviter l’adoption éventuelle d’une double politique extérieure, l’une relevant du Conseil et de la Commission.

– (NL) Mr President, Commissioner, first of all, as Mr Brok already pointed out, I should like to give testimony as chairman of the Convention’s external relations working party, whose main concern was to avoid the eventual adoption of a double external policy, one derived both from the Council and the Commission.


- (NL) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, tout d’abord, comme M. Brok l’a déjà mentionné, je voudrais témoigner, en qualité de président du groupe de travail sur les relations extérieures de la Convention, dont la principale préoccupation était d’éviter l’adoption éventuelle d’une double politique extérieure, l’une relevant du Conseil et de la Commission.

– (NL) Mr President, Commissioner, first of all, as Mr Brok already pointed out, I should like to give testimony as chairman of the Convention’s external relations working party, whose main concern was to avoid the eventual adoption of a double external policy, one derived both from the Council and the Commission.


Je rappellerai tout d'abord que l'objectif de la communication de la Commission "Un nouvel élan pour le processus de Barcelone" était double : dresser le bilan du processus de Barcelone et formuler des recommandations dans la perspective de la conférence ministérielle de Marseille (novembre 2000).

First of all, let me emphasise that the aim set forth in the Commission communication “Reinvigoration of the Barcelona Process” was twofold: to draw up a balance sheet of the Barcelona Process and to formulate recommendations in preparation for the ministerial conference in Marseilles in November 2000.


Je me réjouis que le texte sur lequel le Conseil est parvenu à un accord préserve le double objectif que Commission s'était fixé, à savoir garantir des retraites professionnelles sûres et abordables, sans interférer dans l'organisation des systèmes de retraite des États membres et sans affecter leur efficacité".

I am pleased that the text on which the Council has agreed preserves the Commission's twin objectives of security and affordability of occupational pensions, without interfering with the organisation and efficiency of Member States' pension systems".


L'investissement de 800 000 $ est le double de ce qu'il était auparavant, mais c'est encore plus abordable que dans d'autres pays.

The $800,000 seems to be a doubling, but it is more affordable here than in other jurisdictions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était double d'abord ->

Date index: 2021-02-04
w