Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "était de savoir si radio-canada était trop " (Frans → Engels) :

La seule question qu'il avait était de savoir si Radio-Canada était trop libérale.

His only question was whether the CBC was too liberal.


On était en public, à la télévision, quand le député de Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest a demandé à Hubert Lacroix, le président de Radio-Canada, s'il ne trouvait pas que Radio-Canada était trop libérale.

We were in public, on TV, when the member for New Brunswick Southwest asked Hubert Lacroix, the president of the CBC, whether he felt the broadcaster was too liberal.


Cela dit, je vais répondre à la question, qui était de savoir si cette clôture a été trop chèrement payée par le gouvernement du Canada — je pense que c'est là où madame le sénateur voulait en venir.

Having said that, I will answer her question regarding whether the Government of Canada paid too much for that fence.


Le coprésident (M. Mauril Bélanger): La dernière question que j'ai posée à M. Rabinovitch, je crois et mon collègue M. Herron va revenir là-dessus tout à l'heure visait à savoir si Radio-Canada était ouverte à une coproduction?

The Joint Chair (Mr. Mauril Bélanger): The last question I asked Mr. Rabinovitch, I believe—and my colleague Mr. Herron will come back to this later on—was to find out if Radio-Canada was open to a co-production?


Il y avait un système qui était effectivement simple, mais qui avait des effets - de notre point de vue, ce n'était pas forcément le point de vue de la Commission, qui l'exposera peut-être - de distorsions trop fortes, à savoir le principe de la double majorité.

We had a system which was actually simple, but from our point of view – which was not necessarily the Commission’s, and it will perhaps set that out for you – it produced excessive distortions, that is, the principle of the double majority.


Dans la partie de la décision intitulée « Post-scriptum : trop d’opacité??? », le juge Lufty, qui était alors juge en chef, faisait remarquer que malgré le fait que quiconque ayant assisté aux audiences de la Cour de justice de l’Ontario ‒ où a été rendue la décision de mettre sous scellé les mandats de perquisition ‒ était en mesure de savoir qu’une demande au titre de l’article 38 de la LPC avait été présentée à la Cour fédérale ...[+++]

In a section of his judgment entitled “Post scriptum: too much secrecy???”the then Chief Justice noted that despite the fact that anyone attending the hearings in the Ontario Court of Justice, where the decision to seal the search warrants was made, would have known that an application under section 38 of the CEA had been filed with the Federal Court by the Attorney General of Canada (that information was made public in the Ontario court hearing), the Federal Court was prohibited, by section 38.02(1)(c)of the CEA, from publicly acknowledging that such an application had been made, a situation that could lead to “unintended, even absurd c ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était de savoir si radio-canada était trop ->

Date index: 2023-12-01
w