Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "étaient souvent confrontés " (Frans → Engels) :

Souvent, il s'est révélé trop difficile de confirmer la véracité des éléments de preuve sur le plan économique hors de tout doute raisonnable, même dans les cas où il était clair que les concurrents s'étaient entendus pour fixer les prix, un obstacle auquel ne sont pas confrontés les poursuivants aux États-Unis ou d'autres pays importants.

Proving the economic evidence beyond a reasonable doubt, even in cases where it was clear that competitors had agreed to fix prices, often proved difficult — a hurdle not faced by prosecutors in the U.S. or other key jurisdictions.


La raison pour laquelle je dis que cela est tout à fait essentiel, mesdames et messieurs, c'est que j'ai constaté que presque hebdomadairement, et peut-être même encore plus souvent, nous nous retrouvions dans des situations où mes soldats étaient confrontés à une force mortelle.

The reason I say that it's absolutely essential, ladies and gentlemen, is that I found that almost on a weekly basis, if not more so, we got into situations where my soldiers were confronted with deadly force.


P. considérant qu'en 2010, environ 23 % des citoyens de l'Union étaient confrontés au risque de pauvreté ou d'exclusion sociale , et que cette paupérisation de la population touche majoritairement des femmes, celles-ci cumulant bien souvent de nombreuses difficultés, comme dans le cas des femmes âgées vivant seules et des familles monoparentales, très majoritairement concentrées autour de femmes; considérant que dans de telles circonstances, cela inclut des difficultés à garder ou retrouver un emploi, des difficultés pour se loger c ...[+++]

P. whereas approximately 23 % of EU citizens were at risk of poverty or social exclusion in 2010 , and this impoverishment of the population affects women most of all, since they very often face a combination of difficulties, as in the cases of older women living alone and single-parent families (for the most part headed by women); whereas these include difficulties in keeping a job or finding a new one in these circumstances, difficulties in finding appropriate housing, taking on responsibility for dependants (children, parents, and sick or disabled people), and difficulties in reconciling work and family life arising from lack of app ...[+++]


S. considérant qu'en 2010, environ 23 % des citoyens de l'Union étaient confrontés au risque de pauvreté ou d'exclusion sociale, et que cette paupérisation de la population touche majoritairement des femmes, celles-ci cumulant bien souvent de nombreuses difficultés, comme dans le cas des femmes âgées vivant seules et des familles monoparentales, très majoritairement concentrées autour de femmes; considérant que dans de telles circonstances, cela inclut des difficultés à garder ou retrouver un emploi, des difficultés pour se loger con ...[+++]

S. whereas approximately 23 % of EU citizens were at risk of poverty or social exclusion in 2010, and this impoverishment of the population affects women most of all, since they very often face a combination of difficulties, as in the cases of older women living alone and single-parent families (for the most part headed by women); whereas these include difficulties in keeping a job or finding a new one in these circumstances, difficulties in finding appropriate housing, taking on responsibility for dependants (children, parents, and sick or disabled people), and difficulties in reconciling work and family life arising from lack of appro ...[+++]


Voilà qui avait souvent sur eux l'effet d'une douche froide. Ils étaient confrontés à un dilemne lors des dernières élections: Pour qui voter?

They had a dilemma during the election: “Oh, who do we vote for?


Dans le courant des négociations, nos négociateurs, lorsqu'ils étaient confrontés à une question spécifique, étaient souvent en communication directe avec les représentants de ces organisations, et ces communications étaient principalement orales.

In the course of these negotiations, our negotiators, when they were facing a specific question, were often in direct communication with representatives of these organizations, so it was mainly taking place orally.


Durant les entretiens, les pays tiers n'ont toutefois pas hésité à affirmer qu'ils étaient souvent confrontés eux-mêmes à une immigration clandestine et de transit de plus en plus préoccupante.

During the talks, third countries have made it clear however that they often find themselves confronted with illegal and transit migration that is increasingly causing problems.


- (FI) Monsieur le Président, au fil de l’histoire de l’Union, nous avons souvent observé comment les petits États membres se trouvaient contraints de raviver le principe d’intégration, tandis que les grands États membres étaient confrontés à leurs propres problèmes.

– (FI) Mr President, during the course of the Union’s history we have frequently seen how small Member States find themselves having to keep the principle of integration alive, when the large Member States have their own problems.


Ils n'étaient confrontés à aucune opposition au Parlement et, à l'époque, ils bénéficiaient de l'appui de médias accommodants, voire souvent serviles.

They faced virtually no opposition in Parliament, and they were supported at the time by a compliant and, in many cases, a fawning media.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

étaient souvent confrontés ->

Date index: 2021-12-16
w