Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "étaient malheureusement toujours actuelles " (Frans → Engels) :

Les difficultés évoquées à l'époque de la commission Prévost, au Québec, étaient malheureusement toujours actuelles en 1995.

The problems raised at the time of the Prévost Commission of Inquiry, in Quebec, were unfortunately still present in 1995.


Ayant moi-même déjà créé certains de ces partenariats dans mon ancienne carrière, particulièrement dans le milieu de la recherche, j'ai pu constater que, malheureusement, certains de ces partenariats n'étaient pas toujours équitables, surtout pour les Autochtones.

Having built some of those partnerships in my past career, particularly in the research field, it has, unfortunately, been the case in the past, particularly with aboriginal peoples, that those partnerships have not been equal.


L’expérience a montré que, malheureusement, les visas n’étaient pas toujours le meilleur moyen de stopper l’immigration illégale et la criminalité organisée.

Practice has shown that, unfortunately, visas are not always the most effective method of stopping illegal immigration and organised crime.


Lors de la campagne électorale de 2008, le Parti conservateur niait la possibilité qu'on subisse les affres d'une telle crise économique, alors que nos voisins les Américains, avec qui on fait évidemment énormément d'échanges économiques, étaient en pleine crise, qui n'est malheureusement toujours pas résorbée aujourd'hui.

During the 2008 election campaign, the Conservative Party denied the possibility that such an economic crisis would hit us here, even though our American neighbours—with whom we conduct a great deal of trade, of course—were in the midst of a major crisis, which unfortunately, is still not completely over.


Malheureusement, dans mon pays, nous avons quelques affaires graves de disparition d’enfants à propos desquels, à l’heure actuelle, nous ne disposons toujours pas d’informations.

Unfortunately, in my country we have a few serious cases involving children who have disappeared, about whom there is still no information even now.


On a vu, malheureusement, au cours des derniers mois, que les fondations n'étaient pas toujours le moyen le plus efficace de gérer l'argent.

Unfortunately, over the past several months, we've seen how foundations may not always be the most effective way of managing money.


L'homosexualité reste toujours passible de la peine de mort dans plusieurs pays, et, malheureusement, le contexte européen actuel rappelle que ce combat reste très difficile.

Homosexuality is still punishable by death in several countries and, unfortunately, the current European climate is a reminder that this remains a very difficult battle.


Sa tâche n’a pas toujours été de tout repos. Malheureusement, sous sa forme actuelle, le rapport a déçu bon nombre d’entre nous, dont les Turcs favorables au processus de réforme, les Européens qui voudraient de la Turquie comme allié, et tout particulièrement les femmes turques, et la faute en revient aux détracteurs de l’adhésion de la Turquie.

Unfortunately, the report as it now stands has, on account of the opponents of Turkish accession to the EU, become a cause for disappointment for many of us, including reform-minded Turks, those Europeans who want Turkey as an ally, and not least women in Turkey.


Le reste étaient des documents historiques que nous avons révisés et dont nous voulions discuter avec l'ARLA pour s'assurer qu'ils étaient toujours actuels.

The remaining were historical documents that we had to review and discuss with PMRA to ensure that they were still current.


En 1997, le rapport de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime des Nations unies (OCDCP disait déjà que les efforts pour réduire la consommation au niveau mondial seraient moins efficaces si les programmes de réduction de la demande étaient minés par la défense de la légalisation des drogues. En vérité, les politiques erronées donnent malheureusement toujours lieu à des catastrophes humaines sur le terrain.

The 1997 report by the United Nations Office on Drug Control and Crime Prevention (ODCCP), stated that ‘efforts to reduce world consumption will be less effective if programmes for reducing demand are undermined by calls for drugs to be legalised’. The truth is that, unfortunately, mistaken policies always result in human disasters on the ground.


w