Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «étaient exacts notre » (Français → Anglais) :

Comme j'ai participé à un grand nombre de ces modèles mathématiques, je vous dirais tout simplement que si toutes ces répercussions et si tous ces coefficients étaient exacts, notre économie serait beaucoup plus volatile et notre taux d'inflation aurait varié beaucoup plus souvent.

Having participated in many of these model studies, I would suggest to you simply that if all these impacts and coefficients were accurate, our economy would be far more volatile and our inflation rate would have bounced up and down much more than it has.


Ce qu'on a ajouté en plus de cette activité — et je dis bien en plus, pas en remplacement —, c'est une interaction avec nous qui nous oblige, si je peux dire, à peler l'oignon de notre organisation pour démontrer à Transports Canada, en matière de non-conformité, par exemple, quelles étaient exactement les causes, comment nous avons découvert les problèmes, et comment nous y remédions, de façon à démontrer à l'organisme de réglementation que nous comprenons pourquoi quelque chose a pu se produire, ce que nous avons fait pour nous assu ...[+++]

What has been added on top of—not instead of, but on top of—that activity is an interaction with us that requires us to peel back the layers of our organization and demonstrate to Transport Canada, with respect to non-compliance, for example, exactly what causal factors were there, how we discovered the issues, and how we're mitigating them, to demonstrate to the regulator that we understand why something may have happened, how we're ensuring that it doesn't happen again, and in fact even proving the effectiveness of our solutions.


M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Madame la Présidente, le 17 novembre dernier, je demandais à la ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration quelles étaient les mesures qu'elle entendait prendre pour lutter contre un problème extrêmement sérieux, qui est la venue au Canada d'un certain nombre de criminels de guerre, donc des gens qui se sont rendus coupables dans leur pays d'exaction, et qui déposent, en vertu de lois canadiennes, de notre système d ...[+++]

Mr. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Madam Speaker, on November 17, I asked the Minister of Citizenship and Immigration about the measures she intended to take to fight the extremely serious problem of the arrival in Canada of a number of war criminals, people who are guilty of crimes in their country and who have applied under Canadian law for refugee status.


Légiférer à la hâte – car c’est exactement ça – est inacceptable et antidémocratique, et la procédure législative extrêmement rapide et le fait que les documents du Conseil aient été présentés il y a quelques jours seulement signifient, à notre avis, qu’un examen professionnel et une étude des documents et donc de la législation proprement dite étaient impossibles.

Legislating in a great hurry – for that is exactly the point – is unacceptable and undemocratic, and the extremely fast legislative procedure and the fact that the Council documents were presented only a few days ago meant that, in our opinion, a professional examination and a study of the documents, and thus proper legislation, was impossible.


Nous avons eu un débat et une discussion d’excellente qualité le 15 novembre, à l’occasion de notre dernière session avec le commissaire et le secrétaire général; ils ont montré exactement où étaient les lignes budgétaires placées en réserve et où il nous était possible de les lever à présent.

We had an excellent discussion and debate on 15 November at our last session with the Commissioner and the Secretary-General, who came to show exactly where we had taken lines in reserve and where we could now release them.


On a eu une rencontre entre parents et enseignants une journée lorsque notre aînée fréquentait l'école secondaire et un des enseignants a déclaré qu'il pouvait voir que notre fille était la cousine de Stephen, qu'ils étaient exactement pareils.

We were in a parent-teacher interview one day when our oldest child was in high school and one of the teachers said, “Can I ever see that your daughter is Stephen's cousin.


Face à cette Banque-État ou à cette sainte Banque - je ne sais comment exactement la qualifier -, dont votre vice-président, M. Noyer, nous expliquait récemment benoîtement, mais en anglais, combien elle se sentait comptable du long terme quand les gouvernements cédaient, eux, aux caprices du court terme puisqu’ils étaient soumis aux aléas du suffrage universel, face donc à la toute puissance de cette Banque, l’excellent rapport de notre collègue Huhne récl ...[+++]

Confronted with this – I do not know how to describe it exactly – this “Bank State” or this “Holy Bank”, the Vice-President of which, Mr Noyer, recently explained to us ingratiatingly, but in English, how responsible it felt for the long term whilst governments, on the other hand, gave in to short term whims because they were subject to the vagaries of universal suffrage. Confronted, then, with the omnipotence of this Bank, the excellent report by our fellow Member, Mr Huhne, calls for greater transparency, without however daring to go as far as demanding of you what might pass for exhibitionism, that is to say, ceasing to maintain anony ...[+++]


Même si 6 p. 100 n'était pas le chiffre exact, même s'il s'agissait plutôt de 10 p. 100, et bien dans ce cas le fait est que les dépenses liées aux programmes sociaux n'étaient pas le principal coupable dans ce qui est arrivé en rapport avec notre dette et notre déficit.

Even if 6% was not the right figure, even if it was 10%, then the fact is that social program spending was not the principal culprit in what happened with regard to our debt and deficit.


w