Alors, quand le ministre aborde cette notion d'enfants à charge dans les prestations d'assurance-chômage pour s'autoriser à baisser les prestations de tout le monde de 57 à
55, se rapprochant ainsi du niveau des États-Unis, quand le ministre s'en autorise pour dire que c'est généreux, car nous pensons aux personnes les plus démunies, en fait, il nous ramène à des temps
haïs où les femmes étaient obligées de faire la preuve qu'elles méritaient bien, par leur vie privée, d'être reconnues comme des femmes indépendant
...[+++]es, chefs de famille et ayant besoin de support adéquat (1750) C'est pour cela que je veux dénoncer comme une fumisterie un discours qui serait apparemment libéral et progressiste, mais qui nous ramène avant la réforme des années 1970.So, when the minister introduces this notion of dependant children to justify bringing the UI benefit rate down from 57 to 55 per cent for all recipients, a rate which is getting close to the US rate by the way, when the minister uses that excuse to say: ``How generous. We do have the well-being of the less fortunate at heart'', he is actually
taking us back to the dark old days when women had to prove they were worthy in their private lives of being recognized as independent, single mothers who needed adequate support (1750) That is why I want to denounce as a fraud a budget speech which is supposed to be liberal and progressive, but is
...[+++] in fact bringing us back to the days before the 1970s reform.