Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "éditeurs américains nous " (Frans → Engels) :

Nous espérons et nous nous attendons à régler cette question sans devoir avoir recours à ces mesures, mais nous sommes déterminés à faire en sorte que les éditeurs américains aient un juste accès au marché canadien, comme c'est le cas des éditeurs canadiens sur le marché américain.

While we hope and expect that this issue can be resolved without resorting to such measures, we are committed to ensuring that U.S. publishers have fair access to the Canadian market, just as Canada's publishers do in the U.S. market.


Peut-il nous dire en vertu de quel principe légal le gouvernement américain ne serait pas obligé de transmettre aux organismes de règlements des différends de l'OMC ou de l'ALENA toute plainte reçue d'un éditeur américain qui se sentirait frustré dans ses droits par le projet de loi C-55?

Can he tell us under what legal principle the American government would not be obliged to submit to WTO or NAFTA regulatory authorities any complaints from American publishers who felt that their rights were being infringed upon by Bill C-55?


Mais si nous protégeons les Canadiens contre les nouvelles incursions des éditeurs américains dans le marché canadien du périodique tout en permettant de continuer à ceux qui le faisaient déjà en 1997, lorsque nous avons perdu devant l'OMC, de quoi au juste protégeons-nous la culture canadienne?

If all of a sudden we have to protect Canadians against new incursions into their magazine market by the U.S., but we have to allow the magazines that were operating in 1997 when we lost this appeal to the World Trade Organization, then what are we really protecting Canadian culture from?


Quel genre d'accord avons-nous conclu si nous ne parvenons même pas à préciser si, dans le cas des éditeurs américains investissant au Canada, le contenu original doit être de niveau substantiel ou majoritaire?

What kind of an agreement do we have when we cannot even get right if investment in Canada by American companies will have substantial content or majority content?


D'après nos estimations, qui ont été faites à partir de nos coûts de publication à nous—et les éditeurs canadiens, quelle que soit la méthode de comparaison utilisée, sont proportionnellement aussi efficients que les éditeurs américains, si bien que nous pouvons nous fonder sur nos coûts pour bien évaluer les marges bénéficiaires que les tirages dédoublés permettraient de réaliser—, d'après ces estimations donc, qui se fondent notamment sur les coûts relatifs aux magazines de Maclean Hunter, n ...[+++]

Using our own publishing costs as the basis for making this estimate—and Canadian publishers by any comparison are as efficient on a scale-by-scale basis as American publishers, so we can use our costs as a representative way of estimating the profit margins a split run could make, using our costs of MacLean Hunter magazines in particular—we have estimated that with the absence of those costs that would not be incurred by split run editions, profit margins could be estimated at anywhere from 50% to 80% of the incremental advertising revenue.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

éditeurs américains nous ->

Date index: 2023-08-12
w