Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «économiques différents devraient-elles » (Français → Anglais) :

Je leur pose la question suivante, que Mundell leur a déjà posée au Brésil la semaine dernière: puisque les régions du Canada sont exposées chacune à des chocs économiques différents, devraient-elles pour autant avoir leur monnaie, dont le taux de change serait souple?

I ask these people the following question, which Mundell asked of them in Brazil last week. Every region of Canada faces its own isolated economic shocks.


En ce qui concerne la passation de marchés, ces différences devraient principalement porter sur les types de procédures et les seuils à partir desquels elles s’appliquent.

As regards procurement, such differences should mainly pertain to types of procedures and thresholds from which they apply.


Si nous formulons des recommandations, devraient-elles être assez génériques? En d'autres termes, devraient-elles viser tous les enfants ayant des troubles d'apprentissage ou bien devrions-nous traiter séparément des différents troubles, que ce soit l'alcoolisation fœtale, l'autisme ou autre?

If we make a recommendation should we keep it in very generic terms; in other words, all the children with learning disabilities, or should we identify specific forms of learning disability, fetal alcohol syndrome, autism or whatever might be the case?


En ce qui concerne la passation de marchés, ces différences devraient principalement porter sur les types de procédures et les seuils à partir desquels elles s’appliquent.

As regards procurement, such differences should mainly pertain to types of procedures and thresholds from which they apply.


Ainsi, des procédures comme le «tracking» précoce, c'est-à-dire le regroupement des élèves de 10-12 ans selon leurs aptitudes dans des programmes différenciés, devraient être évitées parce qu'elles sont sources d'inéquités, en particulier pour les personnes défavorisées et les populations immigrées.

For instance, procedures such as early "tracking", in other words the streaming of pupils aged between 10 and 12 according to their ability level into different programmes, should be avoided because this is a source of inequity, particularly in the case of the disadvantaged and immigrant populations.


Ainsi, des procédures comme le «tracking» précoce, c'est-à-dire le regroupement des élèves de 10-12 ans selon leurs aptitudes dans des programmes différenciés, devraient être évitées parce qu'elles sont sources d'inéquités, en particulier pour les personnes défavorisées et les populations immigrées.

For instance, procedures such as early "tracking", in other words the streaming of pupils aged between 10 and 12 according to their ability level into different programmes, should be avoided because this is a source of inequity, particularly in the case of the disadvantaged and immigrant populations.


Les acteurs économiques professionnels devraient contribuer à l'intégrité du marché par différents moyens.

Professional economic actors should contribute to market integrity by various means.


Les aides devraient être orientées vers des objectifs horizontaux et ne devraient être accordées que lorsqu'elles sont justifiées par des raisons essentiellement économiques et qu'elles procurent de nets gains de prospérité dans l'intérêt commun, à des fins telles que le développement régional, la protection de l'environnement, la recherche et le développement et l'innovation.

Aid should be oriented towards horizontal goals and should only be granted where it can be justified on primarily economic grounds and provides a clear welfare gain in the common interest, for purposes such as regional development, environmental protection, R D and innovation.


Ces différences devraient être reconnues, mais elles ne devraient pas être inscrites dans la loi ou dans la Constitution. Elles ne devraient pas concrétiser la distinction et la séparation dans la loi, ce qui contribuerait à nous éloigner les uns des autres à tout jamais.

Those differences can and should be celebrated, but not celebrated in law, not entrenched in the Constitution, not entrenched in distinctiveness and separateness in law that is going to keep us apart forever.


Elle a appris que les stratégies de développement mises en oeuvre dans le passé ne sont pas le bon moyen de réaliser la croissance dans un environnement désormais totalement différent; elle a appris à se défier des solutions populistes miracles qui n'attaquent pas le mal à sa racine; elle a appris que ce n'est qu'en appliquant des politiques économiques rationnelles qu'elle pourra assurer un avenir stable aux générations à venir et, pour résumer les choses en un mot, elle a appris que le succès économique dépend essentiellement de s ...[+++]

It has learnt that the development strategies followed in the past are not the right way to achieve growth in what is now a totally different environment; it has learnt to mistrust miracle, populist solutions, which do not attack the root of the problem; it has learnt that it is only by pursuing rational economic policies that it will be able to ensure a stable future for forthcoming generations and, in a word, it has learnt that economic success essentially depends on one's own efforts.


w