Si le Québec a fait des essais avec deux ans—et je n'ai pas eu l'occa
sion de demander si cela a calmé la situation en matière de conflits de travail au Québec, mais, quo
i qu'il en soit, il aurait peut-être fallu examiner ces choses et il aurait
peut-être fallu que nous ay
ons l'occasion d'en discuter, et peut-être que nous
pourrions y revenir ...[+++] une fois qu'on aura mis aux voix l'amendement—dans ces circonstances, je pense que les gens penchent en faveur de la direction choisie par le Québec à cet égard, soit qu'on ne se lance pas à fond la caisse pour créer un nouveau précédent et de la quasi-jurisprudence, si vous voulez, en ce qui concerne le conseil, et que l'on opte plutôt pour quelque chose qui se situe entre les deux.If Quebec has experimented with two years—and I haven't had a chance to ask whether or not that has made for more labour peace in Quebec, but nonetheless, maybe those
things should have been considered and we should have had a chance to debate those, and maybe we can consider that on
ce the amendment is voted upon—in that circumstance, I think if people are leaning toward going where Quebec is going on this, that we not go whole hog in creating a new sense of precedent and quasi-jurisprudence, if you will, with regard to the board, and
...[+++] that we settle for something that's in between.