Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auriez-vous l'obligeance de
Nous aimerions recevoir

Traduction de «vous auriez publié » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
auriez-vous l'obligeance de [ nous aimerions recevoir ]

kindly advise us
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le sénateur Léger: Auriez-vous l'obligeance de m'expliquer pourquoi ce projet de loi doit être adopté avant le 17 janvier parce que le rapport du CRTC sera publié à ce moment-là?

Senator Léger: Would you mind clarifying why this must go through before January 17 because the CRTC's report is coming in then?


– (SK) Madame la Présidente, d’après le procès-verbal des négociations qui ont eu lieu entre les ministres des finances européens depuis le début du mois de septembre de cette année, publié par l’agence de presse Reuters, vous avez apparemment déclaré, Monsieur Trichet, que si vous aviez su que la Slovaquie n’accepterait pas de fournir une assistance financière volontaire au Gouvernement grec, vous n’auriez jamais été d’accord pour que la Slovaquie soit acceptée dans la zone euro.

– (SK) Madam President, according to the minutes of the negotiations held between euro area finance ministers from the beginning of September this year, published by the Reuters press agency, you apparently stated, Mr Trichet, that if you had known that Slovakia would not agree to provide voluntary financial assistance to the Greek Government, you would never have agreed to Slovakia being accepted into the euro area.


Soit il n'y a pas encore d'évaluation, auquel cas vous auriez publié votre document sans évaluation, ou une évaluation existe – je suppose que c'est le cas – ce qui signifie qu'il est grand temps de la présenter au grand public et au Parlement.

Either there is no evaluation yet, in which case you would have released your paper without an evaluation, or there is an evaluation – I assume that there is – in which case it is high time that it was presented to the public and to Parliament.


Je pense que c'est plutôt selon votre gouvernement. S'il n'y avait pas un problème de RSE, vous n'auriez pas diffusé un communiqué de presse le 26 mars, vous n'auriez pas publié un décret en conseil, vous n'auriez pas défini son mandat et vous n'auriez pas élaboré un plan assez sophistiqué pour régler la question.

If you didn't have a CSR problem, you wouldn't have had your March 26 press release, you wouldn't have set out an order in council, you wouldn't have set out its mandate, and you wouldn't have set out a fairly elaborate scheme to address the issue.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Vous auriez dû voir chaque CV que le Conseil privé a reçu quand il a publié l'annonce dans la Gazette.

You should have seen every single CV the PCO received when they gazetted this.


Auriez-vous l'amabilité de nous faire savoir si le procès-verbal de demain reprendra les résultats précis du vote tel qu'il a été publié jusqu'à présent ?

Would you be good enough to let us know whether the Minutes tomorrow will give the accurate result of the vote as published so far?


- (EN) Madame la Présidente, je voudrais évoquer une question de protocole : j'ai ici un article publié dans le quotidien britannique The Independent au sujet de l'entretien qu'il semble que vous ayez eu avec Sa Majesté la Reine Elizabeth II. Selon cet article, après cet entretien vous auriez fait part à la presse des opinions politiques de Sa Majesté.

– Madam President, on a point of order, I have here a report which appeared in the British newspaper The Independent concerning a meeting which appears to have taken place between yourself and Her Majesty Queen Elizabeth II. According to this report, you left the meeting and then briefed the press on Her Majesty's political opinions.


Même si vous ne pouvez pas faire de commentaires sur les politiques, auriez-vous des objections à témoigner devant un comité comme le nôtre pour exprimer vos opinions sur les options qui seront exposées dans le document qui doit être publié à l'automne?

Even though you cannot comment on policy, once the document is made public in the fall that deals with options to the review process, would you have any reluctance to appear before a committee like this to give your views on the options in the paper?


Si vous étiez aller dans d'autres ministères, vous auriez eu à peu près le même genre de résultats—pas aussi complets que ceux du sondage de la FCEI, mais je pense que des sondages informels indiqueraient.Le gouvernement a publié des données sur la question du moral dans la fonction publique, sur la question des gens qui cherchent à partir, etc., par opposition à des gens qui cherchent à rester.

If you went through other government departments, you similarly would have the same kind of survey results—not as thorough as a CFIB survey, but I think informal surveys would indicate.The government has published data on the question of morale in the public service, the question of people seeking packages to leave, etc., as opposed to seeking to stay.




D'autres ont cherché : auriez-vous l'obligeance     nous aimerions recevoir     vous auriez publié     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous auriez publié ->

Date index: 2021-05-26
w