Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «votre satisfaction pouvez-vous dire au sénat quels seraient » (Français → Anglais) :

Si ces problèmes ne sont pas réglés à votre satisfaction, pouvez-vous dire au Sénat quels seraient, selon vous, les facteurs de risques en ce qui a trait aux déraillements et à d'autres difficultés, et qu'en est-il de la santé et du bien-être de vos membres, qui doivent compter parmi vos principales préoccupations?

Can you give the chamber your perspective on what, if those issues are not addressed to your satisfaction, the risk factor is with respect to derailments and other difficulties, plus your members in terms of their health and well-being, which has to be one of your primary concerns?


Pouvez-vous dire au comité, puisque les conseils que vous donnez au ministre sont censés être secrets, quels seraient les résultats de votre vérification s'il s'agissait des circonstances que je viens de décrire, car j'imagine que vous avez pensé et conclu que la disposition serait sauvée par l'article 1 et qu'elle ne violerait donc pas l'article 12?

Can you tell the committee, because your advice to the minister is supposedly secret, what the result of that vetting would be in the circumstances that I just gave to you, as I imagine you considered, and was your conclusion that it would be saved by section 1 and that it would not violate section 12?


Pouvez-vous nous donner simplement des conseils vraiment sérieux et pratiques, que vous pourrez rendre publics, pour dire à ces ministères, s'ils suivaient ces conseils, ce qui serait très utile et très avantageux, non seulement pour votre évaluation mais aussi au plan de la compréhension pour nous en tant que parlementaires? Quels seraient deux ou tr ...[+++]

With a very simple one-two-three, can you give us some really serious and practical advice that you could go public with, where you would say to those departments that if they did this, it would be most helpful and beneficial, not only to you for evaluation, but also meaningful to us as parliamentarians?


Pouvez-vous, Monsieur le Président, nous dire quel est votre plan B et comment vous entendez conforter la crédibilité de l’UE en matière de défense et de promotion des droits de l’homme dans le monde?

Can you, Mr President, tell us what your plan B is and how you intend to strengthen the EU’s credibility when it comes to defending and promoting human rights in the world?


J’ai l’impression qu’entre autres choses, votre concentration presque obsessionnelle sur les mécanismes de sanctions, qui ne seraient de toute façon pas possibles sans une modification du traité, ont en fait provoqué la situation actuelle où les États membres s’accordent à dire qu’ils ne sont pas d’accord. Mai ...[+++]

I have the impression that, among other things, your near obsessive concentration on penalty mechanisms, which would not have been possible at all without an amendment of the treaty, has actually only led to the situation that we have today among the Member States where we are agreeing to disagree – but progress towards the goal of ‘more common governance’ is not something that you have to weigh up.


Pouvez-vous nous dire ce qu’il est ressorti de cette réunion et quel est votre avis sur ce sujet si vous avez pu la suivre?

Can you tell us what the outcome of that meeting was and what your opinion is on this matter, if you were able to follow it?


Pourriez-vous nous dire quelles seraient les conséquences d’une révocation immédiate de ces licences de radiodiffusion, quels seraient les risques d’une telle initiative pour votre ministère, quelles mesures avez-vous prises pour suivre la situation et à quel genre de solution espérez-vo ...[+++]

I wonder if you could comment on the impact that an immediate pulling of those broadcast licences would have, the risks your ministry would take in doing that, and what steps you're taking to monitor that situation and what kind of resolution you're hoping for in the long run.


Puis-je également vous rappeler que lorsque Monsieur Sarkozy s’est adressé au Parlement au début pour présenter pour la première fois l’idée d’une Union méditerranéenne à la Conférence des présidents, je lui ai demandé ceci: «Pouvez-vous me dire quel rôle la République fédérale d’Allemagne va jouer dans votre Union méditerranéenne?», ce à quoi il a répondu: «Le statut d’un observateur».

(DE) May I also remind you that when Mr Sarkozy came to the House right at the beginning, in order to introduce the idea of the Mediterranean Union to the Conference of Presidents for the first time, I asked him: 'Can you tell me which role the Federal Republic of Germany should play in your Mediterranean Union?', and he answered: 'Le statut d’un observateur'.


Alors, je veux vous demander, étant donné qu'il s'agit du contrat de publicité le plus important que votre ministère et vous, à titre de ministre, avez attribué durant votre mandat, si vous pouvez nous dire quels critères ont été appliqués par votre ministère au cours de la sélection de Media IDA Vision?

So I want to ask you, given that this is the most important advertising contract that your department and you, as a minister, would issue during your tenure, can you tell me what criteria were used by your department in selecting Media IDA Vision?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

votre satisfaction pouvez-vous dire au sénat quels seraient ->

Date index: 2025-09-19
w