Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «votre client avait reçu » (Français → Anglais) :

Monsieur le Président, voici une autre question à laquelle on n'a toujours pas eu de réponse. L'avocat de Mike Duffy a confirmé que son client avait reçu du bureau du premier ministre l'instruction de ne pas se plier aux demandes de Deloitte.

Mike Duffy's lawyer has said that his client was instructed by the Prime Minister's Office not to comply with Deloitte's requests.


Mais le 27 novembre 2006, le parquet de Dendermonde a reçu un courrier de l'avocat de M. Frank Vanhecke, lui demandant de procéder à une enquête complémentaire et l'informant que son client avait l'intention de coopérer.

However, on 27 November 2006 the Dendermonde Public Prosecutor received a letter from Mr Frank Vanhecke's counsel with a request for a supplementary investigation and a statement of intention to cooperate.


Monsieur Auger, vous avez affirmé que votre client avait reçu de notre comité non seulement des assurances verbales mais aussi écrites précisant que le privilège s'appliquerait à son témoignage.

Mr. Auger, you've testified that your client received not only oral assurances but written correspondence from this committee, setting out the privileges that would be applied to him.


Ce jour-là, votre mari, Mehdi Zana, avait reçu le prix en votre nom et, aujourd’hui, je voudrais le saluer également, en tant qu’homme libre, qui a passé des années en prison - pas moins de 16 ans - et des années à souffrir au cours des dernières décennies.

On that day, your husband, Mehdi Zana, received the prize on your behalf and today I would like to welcome him as well, a free man, after years in jail – and we are talking about no less than 16 years in jail – and years of suffering over recent decades.


La banque BVH avait reçu en 1987 l'agrément du Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen pour exercer des activités bancaires à la condition de n'exercer les activités de dépôt que s'il y avait participation au système de garantie d'une association d'établissements de crédit et, tant que cela ne serait pas le cas, que les clients soient informés de l'inexistence d'un système de garantie.

In 1987 the BVH Bank obtained authorisation from the Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen (the German Federal Banking Supervisory Authority) to engage in banking transactions, subject to the condition that it engage in deposit business only if it was a member of a guarantee scheme of an association of credit institutions, and, as long as that was not the case, that it inform customers that there was no guarantee scheme.


Je dois spécialement porter à votre attention à cet égard la gravité du fait que le directeur du SISMI, le général Pollari, s’est présenté face à notre commission pour affirmer que son agence n’avait jamais reçu la moindre information quant à cet enlèvement.

And here I must impress upon you the seriousness of the fact that the director of the Sismi, General Pollari, appeared before our committee to assert that his agency had never received any information regarding this abduction.


Au moment où votre rapporteur élaborait le présent avis, le Parlement n'avait toujours pas reçu de texte définitif et aucune fiche financière n'avait été présentée.

At the time your rapporteur drafted this opinion, Parliament had not yet received a final text and no financial statement was submitted.


En 1996, la Commission avait reçu une plainte d'une entreprise belge, IRE (Institut National des Radioéléments), concurrent principal de Nordion, qui visait notamment la conclusion de contrats d'approvisionnement de Mo-99, exclusifs et à long terme, entre Nordion et ses principaux clients mondiaux.

In 1996, the Commission received a complaint by a Belgian company, IRE (Institut National des Radioéléments), the principal competitor of Nordion, which was directed in particular against the conclusion of exclusive and long-term supply agreements for Mo-99 between Nordion and its principal world-wide customers.


- Chers collègues, je porte à votre connaissance que j'ai reçu, le jeudi 19 octobre 2000, la notification officielle des autorités compétentes de la République française d'un arrêt, en date du 6 octobre 2000, du Conseil d'État rejetant le recours que M. Jean-Marie Le Pen avait introduit contre le décret du Premier ministre français du 31 mars 2000, lequel visait à mettre fin à son mandat de représentant au Parlement européen.

– Ladies and gentlemen, I must inform you that on Thursday, 19 October 2000, I received official notification from the competent authorities of the French Republic of a ruling by the Council of State on 6 October 2000 rejecting the appeal lodged by Mr Jean-Marie Le Pen against the decree of the French Prime Minister on 31 March 2000 terminating his mandate as an elected representative to the European Parliament.


Dans votre exemple, l'entreprise avait reçu le consentement des clients.

In the example you gave, the company had obtained the client's consent.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

votre client avait reçu ->

Date index: 2024-04-27
w