Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vois que vous acquiescez puisque » (Français → Anglais) :

C'est ce que je veux dire au fond—et je vois que vous acquiescez.

I guess that's my point—and I see you nodding.


Pour faire le lien entre l'esprit de la question sur l'intimidation et la publication de ces documents — je vous vois sourire, madame la sénatrice, puisque, comme vous le savez, il est question de vous également dans ces documents —, je voudrais savoir jusqu'à quel point le leader du gouvernement au Sénat est prêt à se laisser intimider par le cabinet du premier ministre.

In the spirit of the question on intimidation, when these documents become public — Madam Senator, I'm seeing you smile because, as you know, they talk about you in those documents, too — how much intimidation can the Leader of the Government in the Senate take from the Prime Minister's Office?


Comme vous le savez, monsieur le Président, il y a une réunion hebdomadaire. Je vois que vous acquiescez puisque vous avez été leader parlementaire du Nouveau Parti démocratique pendant assez longtemps.

There is a weekly meeting, as you would know, Mr. Speaker, and I see you are nodding, as you served as the House leader for quite some time for the New Democratic Party.


Et puis, Monsieur Barroso, puisque c’est sans doute la dernière fois que je vous vois dans cet hémicycle, permettez-moi de vous dire que la réponse que vous nous avez apportée sur l’enjeu de la directive sur les fonds alternatifs et les fonds d’investissement est totalement inacceptable.

Let me also say, Mr Barroso, since this will no doubt be the last time I will see you in this House, that your response to the challenge of the directive on hedge funds and investment funds has been totally unacceptable.


Vous acquiescez, Monsieur le Commissaire; je vois que nous sommes du même avis sur ce point.

You are nodding, Commissioner; I see that we are in full agreement here.


Vous ne m’entendez peut-être pas, puisque je vois que Madame la Commissaire est occupée.

Maybe you cannot hear me, as I see the Commissioner is busy.


Je tiens par conséquent à vous féliciter et à remercier M. van Miert pour son travail, puisque les chemins de fer, les ports et le transport maritime, les voies navigables intérieures et les routes, surtout dans les pays de l’élargissement, ont été inclus comme il se doit; nous nous dirigeons dans la bonne direction.

I would therefore like to congratulate and thank Mr van Miert for his work, because, naturally, the railway, the ports and maritime transport, inland waterways and roads, essentially in the enlargement countries, are quite rightly included, and we are therefore moving in the right direction.


Le Conseil a le temps de la réflexion et le choix des moyens : le temps de la réflexion puisque nous nous rencontrons le 25 novembre - à la Sainte-Catherine, tout arbre prend racine, et j’espère que l’arbre budgétaire prendra racine -, et le choix des moyens, c’est à vous qu’il appartient, Madame la Présidente - et vos collègues, car je sais que vous ne pouvez pas tout et je le regrette -, de choisir entre deux voies : la révision des perspectives financières de la catégorie 4 qui nous permettra de voter ce budget en faisant face aux ...[+++]

The Council still has time to think and a choice of means. There is the time to think as we are to meet on 25 November, Saint Catherine’s Day. There is a French saying “A la Sainte-Catherine, tout arbre prend racine” (on Saint Catherine’s Day, every tree takes root), so I hope that the budget tree will take root. As for the choice of means, Madam President, you and your colleagues have to choose, for I know that you cannot do everything, and I am sorry for this, between two avenues. One alternative is to review the Financial Perspective of Category 4 which will make it possible for us to vote in this budget by facing up to the new priori ...[+++]


L'honorable Marcel Prud'homme: Votre Honneur, puisque vous posez la question, permettez-moi de vous dire que je vois très bien la pendule.

Hon. Marcel Prud'homme: Your Honour, since you asked if we see the clock, I suppose I could say that I see the clock very well.


Je ne vois pas comment l'article 10(1)a) du projet de loi s'appliquerait à vous, puisque vous êtes un organisme à but non lucratif.

I do not see how paragraph 10(1)(a) of the bill would apply to you, as a non-profit organization.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vois que vous acquiescez puisque ->

Date index: 2025-04-13
w