Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Et la version anglaise serait la suivante

Vertaling van "version anglaise serait la suivante " (Frans → Engels) :

Et la version anglaise serait la suivante:

I have have the French version to read to the members:


Une première partie obligatoire, commune à toutes les listes de confiance des États membres indiquant le cadre juridique applicable, et dont la version anglaise est la suivante:

A first mandatory part, common to all Member States' Trusted Lists indicating the applicable legal framework, and whose English version is the following:


472. Est édictée, dans la version anglaise, la disposition suivante : « means a central cooperative credit society for which an order has been made under subsection 473(1) ».

472. In the English version of this Part, “central” means a central cooperative credit society for which an order has been made under subsection 473(1).


Le libellé de la version anglaise serait donc le suivant : « Subject to this section, if the minister believes on reasonable grounds that a consumer product is a danger to.he may, for commercial purposes, recall it».

It would read, " Subject to this section, if the minister believes on reasonable grounds that a consumer product is a danger to — he may, for commercial purposes, recall it'. '


Le président: Chers collègues, la version anglaise serait donc: «that the committee on human resources development invite representatives of the Millennium Foundation to appear before the December adjournment and, if necessary, after we have met with the minister».

The Chair: So colleagues, in English it would be that the committee on human resources development invite representatives of the Millennium Foundation to appear before the December adjournment and, if necessary, after we have met with the minister.


«Dans le cas où un État membre désire libeller ces inscriptions dans une langue nationale autre qu'une des langues suivantes: allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, il établit une version bilingue du permis faisant appel à l'une des langues précitées, sans préjudice des autres dispositions de la ...[+++]

‘If a Member State wishes to make the entries in a national language other than one of the following languages: Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish or Swedish, it will draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex’.


«Dans le cas où un État membre désire libeller ces inscriptions dans une langue nationale autre qu'une des langues suivantes: allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, il établit une version bilingue de la carte faisant appel à une des langues précitées, sans préjudice des autres dispositions de la présente annexe».

‘If a Member State wishes to word these entries in a national language other than one of the following languages: Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish, it shall draw up a bilingual version of the card using one of the abovementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex’.


a) le point 2) est remplacé par le texte suivant: (ne concerne que la version anglaise).

(a) point 2 shall be replaced by the following:


Dans le cas où un État membre désire libeller ces inscriptions dans une langue nationale autre que l'une des langues suivantes: allemande, anglaise, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, suédoise et tchèque il établit une version bilingue du permis faisant appel à l'une des langues précitées, sans préjudice des autres dispositions de la présente annexe.

If a Member State wishes to make the entries in a national language other than one of the following languages: Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish or Swedish, it shall draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex.


La Section d’arbitrage de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié deviendrait la Section de l’immigration et le terme « enquête » serait maintenu (le terme « inquiry » dans la version anglaise serait remplacé par « admissibility hearing »).

The current Adjudication Division of the Immigration and Refugee Board would be renamed the Immigration Division, and “inquiries” would be renamed “admissibility hearings”.




Anderen hebben gezocht naar : version anglaise serait la suivante     dont la version     version anglaise     dans la version     disposition suivante     version     version anglaise serait     donc le suivant     établit une version     anglaise     bilingue du permis     enquête serait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

version anglaise serait la suivante ->

Date index: 2021-02-08
w