Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "trouve qu’elles étaient " (Frans → Engels) :

Quand le comité directeur s'est penché sur les ressources affectées au bureau du whip par le Bureau de régie interne, il a trouvé qu'elles étaient nettement insuffisantes.

When steering committee looked at the resources given to the office of the whip from Internal Economy, it has found it's very inadequate.


Il s’agissait de simples affirmations, dont il se trouve qu’elles étaient conformes avec nos idées sur cette question particulière simple.

They were simple statements that happened to agree with us on this particular question.


Très brièvement, lorsque notre organisme travaillait au Cambodge, nous avons essayé de faire une partie de la collecte de données dont nous avions besoin pour cibler nos efforts et même dans ce contexte, nous avons trouvé qu'elles étaient d'une valeur inestimable.

Very briefly, while our organization was working in Cambodia, we tried to do some of the data collection that we needed to target our efforts, and even in that situation we found it was invaluable.


Je me permets de signaler ici que lors de la réunion que j’ai eue avec le Secrétaire général de l’Organisation des États américains, j’ai trouvé qu’ils étaient très clairs à ce sujet: toute action dirigée par le gouvernement illégitime du chef du coup d’État, Roberto Micheletti, sera réputée nulle et non avenue et, dès lors, l’Organisation des États américains a déjà décidé qu’elle n’allait observer aucun type d’élections organisées par ce gouvernement.

May I state here that, in the meeting I had with the Secretary General of the Organization of American States, I found that they are very clear on this matter: any action carried out by the illegitimate government of the coup leader, Roberto Micheletti, will be declared null and void and, therefore, the Organization of American States has already decided that it is not going to observe any kind of election held by that government.


Le sang propre qu'elles ont trouvé, qu'elles étaient le plus à l'aise d'utiliser pour comparaison avec le sang des travailleurs a été le sang qui a été prélevé chez des recrues de l'armée durant la guerre de Corée et qui avait été archivé.

The clean blood they found, that they felt most comfortable comparing to the adult workers' blood, was blood that was collected from army recruits during the Korean War and archived.


À la lumière des considérations qui précèdent, la Commission a généralement examiné, dans sa pratique décisionnelle, 1) si le régime initial de financement des organismes de radiodiffusion de service public constituait une aide existante sur la base des points 26 et 27 ci-dessus; 2) si les modifications ultérieures affectaient la mesure initiale dans sa substance même (nature de l'avantage ou source du financement, objectif de l'aide, bénéficiaires ou activités des bénéficiaires) ou si elles étaient plutôt de nature purement formelle ou administrative; 3) au cas où les modifications ultérieures ...[+++]

In light of the above considerations, in its decision-making practice the Commission has generally examined: (a) whether the original financing regime for public service broadcasters is existing aid in line with the rules indicated in paragraphs 26 and 27 above; (b) whether subsequent modifications affect the actual substance of the original measure (i.e. the nature of the advantage or the source of financing, the purpose of the aid, the beneficiaries or the scope of activities of the beneficiaries) or whether these modifications are ...[+++]


En Allemagne, Sabine a trouvé une publicité dans un magazine présentant une offre spéciale: «Vols pour Barcelone à seulement un euro!» Mais lorsqu’elle a essayé de réserver le vol en ligne, les prix étaient bien plus élevés.

Sabine from Germany found an advert in a magazine offering a special promotion: "Fly to Barcelona for just €1!" But when she tried to book the flight online the prices were much higher.


Parmi elles figurent un grand nombre de petites entreprises de moins de 5 travailleurs, qui étaient dispensées de cette obligation de documentation, mais on y trouve également 3 % des grandes entreprises et 24 % de celles qui occupent moins de 50 personnes.

Amongst them, there are many of the smallest enterprises with less than 5 workers which were discharged from the documentation obligation. But also 3% of the large-sized enterprises and 24% of the enterprises with less than 50 workers do not fulfil their documentation obligation.


Comparativement à celles du Comité des droits de l'homme, j'ai trouvé qu'elles étaient extrêmement longues.

I considered one thing in comparison to the Human Rights Committee, and that is that it is very long.


Je suis prêt à admettre que, à l'époque, j'ai pensé que certaines restrictions étaient nécessaires, politiquement nécessaires, mais maintenant je trouve que, commercialement, elles étaient mal fondées.

I am quite willing to admit that, at that time, I believed that certain restrictions were necessary for political reasons, whereas I now think that, for commercial reasons, they were unfortunate.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

trouve qu’elles étaient ->

Date index: 2022-01-21
w