Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "travailler avec mme lalonde parce " (Frans → Engels) :

La première, d'une certaine façon, nous ramène à celle que posait Mme Lalonde, parce qu'on n'y a pas vraiment répondu.

The first one in a sense comes back to the question Madame Lalonde asked, because it really hasn't been answered.


Vous n'avez pas eu l'occasion de travailler avec Mme Lalonde parce qu'elle était malade, mais je suis d'accord pour qu'on le fasse jeudi qui vient.

You didn't have the chance to work with Mrs. Lalonde because she was sick, but I agree with this coming on Thursday.


J'accepte l'amendement proposé par Mme Deschamps au nom de Mme Lalonde parce que c'est la façon.Je veux maintenant mettre aux voix ce sous-amendement.

I accept Madame Deschamps' amendment on behalf of Madame Lalonde, because that's the way we're.It's accepted, and we're going to vote on this now.


Maintenant, on a différentes possibilités, mais je vais laisser la parole à Mme Lalonde, parce que c'est elle qui a proposé cette motion (1700) Mme Francine Lalonde: Je serais prête à entendre le rapport de la rencontre de cet après-midi et à faire part de ma motion ensuite.

Now, we have different possibilities, but I will give the floor to Ms. Lalonde, because she's the one who proposed the motion (1700) Ms. Francine Lalonde: I would be willing to hear the report at this afternoon's session and then submit my motion.


Nous n'avons pas à traiter des observations de Mme Lalonde, parce que je crois qu'elles sous-entendent que nous allons procédé à un examen de 5 à 10 ans de la politique étrangère avant de pouvoir arriver à une décision.

We don't have to deal with Madame Lalonde's comments, because I think they would suggest we have a five- or ten-year basic review of foreign policy before we come to a decision.


Edite Estrela (PSE ), par écrit . - (PT) J’ai voté pour le rapport (A6-0068/2007 ) de Mme Panayotopoulos-Cassiotou sur la promotion du travail décent pour tous, parce que le travail productif dans des conditions de liberté, d’égalité, de sécurité et de dignité devrait résider au cœur des relations commerciales de l’Union européenne.

Edite Estrela (PSE ), in writing (PT) I voted in favour of the Panayotopoulos-Cassiotou report (A6-0068/2007 ) on promoting decent work for all, because productive labour in conditions of freedom, equality, security and dignity should lie at the heart of EU trade relations.


Edite Estrela (PSE), par écrit. - (PT) J’ai voté pour le rapport (A6-0068/2007) de Mme Panayotopoulos-Cassiotou sur la promotion du travail décent pour tous, parce que le travail productif dans des conditions de liberté, d’égalité, de sécurité et de dignité devrait résider au cœur des relations commerciales de l’Union européenne.

Edite Estrela (PSE), in writing (PT) I voted in favour of the Panayotopoulos-Cassiotou report (A6-0068/2007) on promoting decent work for all, because productive labour in conditions of freedom, equality, security and dignity should lie at the heart of EU trade relations.


Avant de vous parler de mon rapport, je souhaiterais, par courtoisie, saluer le travail de Mme Vlasto et de M. Kohlícek, ainsi que l’immense travail accompli par M. Costa. Nous espérons que cette proposition se concrétisera parce que, aujourd’hui plus que jamais, après le récent naufrage du paquebot de croisière dans les eaux grecques, nous devons impérativement renforcer la protection des droits des voyageurs.

Before going on to talk about my report, I would like, out of courtesy, to praise the work of Mrs Vlasto and of Mr Kohlícek and of course stress the immense job done by Mr Costa, We hope that that proposal will come to fruition because, now more than ever, after what has happened over recent days with the sinking of the cruise ship in Greek waters, we must increase the protection of passengers’ rights.


Qu'aujourd'hui nous votions sur une communication relative aux dispositions communautaires et nationales applicables aux implants mammaires m'apporte évidemment une double satisfaction. D'abord, parce que c'est une reconnaissance de l'action de la commission des pétitions, qui a été la réelle initiatrice de cette communication. Ensuite, parce que l'excellent travail de Mme Stihler reprend, en les renforçant, presque toutes les suggestions faites dans la résolution de juin 2001, notamment en ce qui concerne la publicité, l'information ...[+++]

It will therefore be evident that our vote today on a communication dealing with Community and national provisions on breast implants is a matter of twofold satisfaction to me; firstly, because it gives recognition to the action taken by the Committee on Petitions, which was the true initiator of this communication, and then because Mrs Stihler's excellent work takes up and gives added weight to almost all the proposals made in the June 2001 resolution, especially as regards advertising, the information required to be given to patients, the guarantee of the implants' high quality, research, the responsibilities ...[+++]


- (EN) Monsieur le Président, comme tous ici, j'apprécie énormément le travail de Mme Palacio Vallelersundi en tant que rapporteur, en partie parce que nous avons beaucoup apprécié son travail en tant que présidente de la commission juridique et du marché intérieur.

– Mr President, like everybody else here, I enormously appreciate the work which Mrs Palacio Vallelersundi did as rapporteur, partly because we appreciated so much her work as chair of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

travailler avec mme lalonde parce ->

Date index: 2023-09-04
w