J'aimerais que vous commentiez l'ingérence politique dans ce cas-ci, sachant et c'est dans les nouvelles, c'est partout, ça n'a jamais été contesté que la ministre responsable du
Nouveau-Brunswick, Claudette Bradshaw, est la personne qui a proposé les noms des deux personnes qui ont siégé à la commission et sachant que le président de la commission est le beau-père d'un des députés et qu'il peut donc y avoir confli
t d'intérêts (1135) [Traduction] La vice-présidente (Mme Carolyn Parrish): M ...[+++]onsieur Godin, je me montre très souple car nos deux témoins viennent de loin et je voudrais leur donner la possibilité de dire ce qu'ils souhaitent.I would like you to comment on the political interference in this case, bearing in mind—and it is in the news, it is everywhere, it has never been challenged—that the Minister responsible
for New Brunswick, Claudette Bradshaw, is the person who suggested the names of the two people who sat on the commission and bearing in mind that the chairman of the commission is the father-in-law of one of the members of Parliament, which could mean there is a conflict of interest (1135) [English] The Vice-Chair (Mrs. Carolyn Parrish): Mr. Godin, I'm being really flexible, because we have two witnesses who have travelled a long way and I'd like them t
...[+++]o have an opportunity to say whatever they'd like to say.