Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "toute question concernant la capture de prisonniers était hypothétique " (Frans → Engels) :

M. Jay Hill: Pourquoi dire que cette question était hypothétique alors que nous avions déjà capturé des prisonniers?

Mr. Jay Hill: Why would you say it's hypothetical when we had already taken prisoners?


Le 28 janvier, le premier ministre déclarait que la capture des prisonniers par les troupes canadiennes n'était qu'une question hypothétique.

On January 28, the Prime Minister said that the capture of prisoners by Canadian troops was just a hypothetical question.


Comment le ministre de la Défense peut-il expliquer qu'il n'ait pas jugé bon de prévenir le premier ministre de ce qui se passait, préférant le laisser faire des déclarations publiques à l'effet que toute cette question était hypothétique: «On verra quand on aura des prisonniers»?

How does the Minister of National Defence explain that he did not see fit not to warn the Prime Minister of what was happening, preferring to let him make public statements to the effect that the question was hypothetical “We will see when we have prisoners”?


Ironiquement, cette situation affecte le premier ministre qui a lui aussi été privé de l'information, du moins si on peut croire que tel est le cas car le doute règne pour le moment, et qui a affirmé aux Canadiens lundi dernier que toute question concernant la capture de prisonniers était hypothétique.

Ironically this involves the Prime Minister, who was denied the same information, and if not denied information then perhaps, if we can believe that this is in fact the case, which there is a great deal of doubt surrounding at this point, informed Canadians on Monday that any question surrounding the taking of prisoners was hypothetical.


On sait très bien, et je l'ai démontré tout à l'heure par plusieurs citations en ce qui a trait au discours du ministre à la Chambre, lundi soir, qu'il utilisait le conditionnel et tendait à démontrer que la situation de la capture de prisonniers en Afghanistan était hypothétique, alors qu'il savait et qu'il avait cette information.

We know very well, as I have demonstrated just now with several quotes from the words of the minister in this House Monday night, that he was making use of the conditional tense and making the capture of prisoners in Afghanistan seem to be a hypothetical situation, while knowing that it had happened, while in possession of that information ...[+++]


w