Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Armoise commune
Barbe de Saint-Jean
Blue-jean
Blue-jeans
Chasse-diable
Collant-jean
Collant-jeans
Dorchester
Dét Saint-Jean ELFC
ELFC Saint-Jean
Gisement de Thor Lake
Gîte de Thor Lake
Herbe aux brûlures
Herbe aux fées
Herbe aux mille trous
Herbe aux piqûres
Herbe de Saint-Jean
Herbe de St-Jean
Herbe de la Saint-Jean
Herbe percée
Herbe à mille trous
Herbe-à-mille-trous
Jean
Jean legging
Jeans
Jegging
Jeggings
Mille-pertuis commun
Mille-pertuis perforé
Millepertuis
Millepertuis commun
Millepertuis commune
Millepertuis perforé
Pantalon de denim
Programme Jean Monnet
Projet Jean Monnet
Saint-Jean
Saint-Jean-d'Iberville
Saint-Jean-sur-Richelieu
Saint-Jean—Iberville
Sang de Saint-Jean
Trascalan
Trescalon populaire
Trucheran
Truchereau
Trucheron jaune
Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu
École d'anglais de l'ARC
École d'anglais de l'Aviation royale du Canada
École des langues des Forces canadiennes
École des langues des Forces canadiennes Saint-Jean

Traduction de «thors jean » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gisement de Thor Lake [ gîte de Thor Lake ]

Thor Lake deposit


Saint-Jean-sur-Richelieu [ ville de Saint-Jean-sur-Richelieu | Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu | Saint-Jean—Iberville | Saint-Jean-d'Iberville | Saint-Jean | Dorchester ]

Saint-Jean-sur-Richelieu [ city of Saint-Jean-sur-Richelieu | City de Saint-Jean-sur-Richelieu | Saint-Jean—Iberville | Saint-Jean-d'Iberville | Saint-Jean | Dorchester ]


programme Jean Monnet | projet Jean Monnet | projet Jean Monnet Enseignement universitaire sur l'intégration européenne

European integration in university studies | Jean Monnet programme | Jean Monnet programme for understanding European integration | Jean Monnet project | Jean Monnet project 'European Integration in University Studies' | Jean Monnet project on European integration in university studies


jean | jeans | pantalon de denim | blue-jean | blue-jeans

jeans


Détachement Saint-Jean de l'école de langues des Forces canadiennes [ Dét Saint-Jean ELFC | École des langues des Forces canadiennes Saint-Jean | ELFC Saint-Jean | École des langues des Forces canadiennes | École d'anglais de l'Aviation royale du Canada | École d'anglais de l'ARC ]

Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean [ CFLS Det Saint-Jean | Canadian Forces Language School Saint-Jean | CFLS Saint-Jean | Canadian Forces Language School | Royal Canadian Air Force School of English | RCAF School of English ]


barbe de Saint-Jean | chasse-diable | herbe à mille trous | herbe aux brûlures | herbe aux fées | herbe aux mille trous | herbe aux piqûres | herbe de la Saint-Jean | herbe percée | herbe-à-mille-trous | millepertuis | millepertuis commune | mille-pertuis perforé | trascalan | trescalon populaire | trucheran | trucheron jaune

perforate Saint John's-wort | Saint John's wort | St. John's wort | SJW [Abbr.]


armoise commune | herbe de la Saint-Jean | herbe de St-Jean

mugwort


jegging | jeggings | jean legging | collant-jean | collant-jeans

jeggings | jegging | denim leggings | denim legging | jean legging | legging jeans


millepertuis commun | mille-pertuis commun | millepertuis | herbe de Saint-Jean | sang de Saint-Jean | barbe de Saint-Jean | chasse-diable | herbe à mille trous | herbe aux mille trous | millepertuis perforé | herbe aux brûlures | herbe aux fées | truchereau

St. John's wort | common St. John's wort | common St. John's-wort | common St. Johnswort | touch and heal | balm-of-warrior | Klamath weed


acidose lactique congénitale type Saguenay-Lac-Saint-Jean

Congenital lactic acidosis Saguenay-Lac-Saint-Jean type
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Étaient présents au moment du vote Roy Perry (président), Astrid Thors (vice-présidente), Jean Lambert (rapporteur pour avis), Felipe Camisón Asensio, María Luisa Bergaz Conesa, Marie-Hélène Descamps, Margot Keßler, Ioannis Koukiadis, Ioannis Marinos, Antonios Trakatellis, Christian Ulrik von Boetticher et Eurig Wyn.

The following were present for the vote: Roy Perry (Acting Chair), Astrid Thors (Vice Chair), Jean Lambert (Draftsperson), Felipe Camisón Asensio, María Luisa Bergaz Conesa, Marie-Hélène Descamps, Margot Keßler, Ioannis Koukiadis, Ioannis Marinos, Antonios Trakatellis, Christian Ulrik von Boetticher, Eurig Wyn.


Étaient présents au moment du vote Vitaliano Gemelli (président), Roy Perry et Astrid Thors(vice-présidents), Mary Elizabeth Banotti (suppléant Richard A. Balfe), Maria‑Luisa Bergaz Conesa, Chris Davies (suppléant Luciana Sbarbati), Marie‑Hélène Descamps, Janelly Fourtou, Margot Keßler, Jean Lambert et Véronique Mathieu.

The following were present for the vote: Vitaliano Gemelli (chairman), Roy Perry (vice-chairman), Astrid Thors (vice-chairman), Mary Elizabeth Banotti (for Richard A. Balfe), Maria-Luisa Bergaz Conesa, Chris Davies (for Luciana Sbarbati), Marie-Hélène Descamps, Janelly Fourtou, Margot Kessler, Jean Lambert and Véronique Mathieu.


Étaient présents au moment du vote Vitaliano Gemelli, président, Astrid Thors, vice-président, Herbert Bösch, Felipe Camisón Asensio, Marie-Hélène Descamps, Jan Dhaene (suppléant Jean Lambert), Glyn Ford, Janelly Fourtou, Christopher Heaton-Harris (suppléant The Earl of Stockton conformément à l'article 153, paragraphe 2, du règlement), Margot Keßler, Luciana Sbarbati.

The following were present for the vote: Vitaliano Gemelli, chairman, Astrid Thors, vice-chairman, Herbert Bösch, Felipe Camisón Asensio, Marie-Hélène Descamps, Jan Dhaene (for Jean Lambert), Glyn Ford, Janelly Fourtou, Christopher Heaton-Harris (for The Earl of Stockton pursuant to Rule 153(2)), Margot Keßler, Luciana Sbarbati.


Étaient présents au moment du vote les députés Vitaliano Gemelli (président), Roy Perry (vice-président), Richard A. Balfe, Herbert Bösch, Felipe Camisón Asensio, Glyn Ford, Janelly Fourtou, Laura González Álvarez, Margot Keßler, Jean Lambert, Ioannis Marinos, Bill Newton Dunn (suppléant Astrid Thors conformément à l'article 153, paragraphe 2, du règlement), The Earl of Stockton et Eurig Wyn.

The following were present for the vote: Vitaliano Gemelli, chairman; Roy Perry, vice-chairman; Richard A. Balfe, Herbert Bösch, Felipe Camisón Asensio, Glyn Ford, Janelly Fourtou, Laura González Álvarez, Margot Keßler, Jean Lambert, Ioannis Marinos, Bill Newton Dunn (for Astrid Thors pursuant to Rule 153(2)), The Earl of Stockton and Eurig Wyn.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Étaient présents au moment du vote Vitaliano Gemelli, président; Roy Perry, vice-président, Eurig Wyn, rapporteur; Richard A. Balfe, Herbert Bösch, Felipe Camisón Asensio, Glyn Ford, Janelly Fourtou, Laura González Álvarez, Margot Keßler, Jean Lambert, Ioannis Marinos, Bill Newton Dunn (suppléant Astrid Thors conformément à l'article 153, paragraphe 2, du règlement) et The Earl of Stockton.

The following were present for the vote: Vitaliano Gemelli, chairman; Roy Perry, vice-chairman, Eurig Wyn, rapporteur; Richard A. Balfe, Herbert Bösch, Felipe Camisón Asensio, Glyn Ford, Janelly Fourtou, Laura González Álvarez, Margot Keßler, Jean Lambert, Ioannis Marinos, Bill Newton Dunn (for Astrid Thors pursuant to Rule 153(2)) and the Earl of Stockton.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

thors jean ->

Date index: 2025-01-26
w