Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Employé nommé à court terme
Employé nommé à long terme
Employé occasionnel à long terme
Employé à long terme
Je ne sais pas trop quel mot employer de préférence.
Occasionnel à long terme
Terme préférentiel
Terme préféré
Terme à employer de préférence

Traduction de «terme à employer de préférence » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




employé à long terme [ employé nommé à long terme ]

long-term employee


employé occasionnel à long terme [ occasionnel à long terme ]

long-term casual


ECETOC, pas de traduction, employer le terme anglais [Abbr.]

European Chemical Industry,Ecology & Toxicology Centre | ECETOC [Abbr.]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
«niveau», un terme générique employé pour indiquer la position verticale d’un aéronef en vol et désignant, selon le cas, une hauteur, une altitude ou un niveau de vol.

‘level’ means a generic term relating to the vertical position of an aircraft in flight and meaning variously, height, altitude or flight level.


Le président: Vous parlez de la génération en termes de consommateurs, ce qui signifie qu'ils achètent des choses, en termes d'employés, ce qui signifie qu'ils ont des emplois, en termes de citoyens, ce qui signifie qu'ils sont technologiquement alphabètes et plus privilégiés.

The Chairman: You are talking about your generation as consumers, which means they are buying things as employees, which means they have jobs. As citizens, they are more technologically literate and more fortunate.


b) «régional»: les niveaux NUTS 1, NUTS 2 ou NUTS 3 au sens du règlement (CE) no 1059/2003 applicable à la date de référence; lorsque ledit terme est employé en ce qui concerne des pays qui ne sont pas membres de l’Union, le terme «régional» signifie les régions statistiques de niveaux 1, 2 ou 3, telles qu’elles sont établies entre ces pays et la Commission (Eurostat) à la date de référence.

‘regional’ means NUTS level 1, NUTS level 2 or NUTS level 3 within the meaning of Regulation (EC) No 1059/2003 applicable at the reference time; where this term is used in connection with countries that are not members of the Union, ‘regional’ means the statistical regions at level 1, 2 or 3, as agreed between those countries and the Commission (Eurostat), at the reference time.


Le terme « policier » est souvent préférable au terme « agent de la paix » pour des raisons qui, selon moi, sont assez claires.

The term “police officer” is obviously preferable to “peace officer”, for reasons that I think are pretty clear.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Roger Gallaway: C'est devenu le vocabulaire obligé en ces lieux, le terme «d'investissement» étant toujours employé de préférence à ceux de «dépense» ou de «subvention».

Mr. Roger Gallaway: This has become part of the lexicon of this place, where the word “investment” is always used as opposed to an “expenditure” or a “subsidy”.


Lorsqu'il a préparé ses motions, M. Lanctôt a employé les mots «trade union» et «syndicat» au lieu des autres termes qui vous semblent préférables.

Mr. Lanctôt, in the drafting of all his motions, has included the words “trade union” instead of the other term, which you're more comfortable with.


Le Chili modifie sa législation interne en ce qui concerne les termes énumérés à l'appendice I de l'annexe VI (accord sur le commerce de boissons spiritueuses et aromatisées) si une telle modification est nécessaire pour qu'il ne soit plus affirmé qu'il s'agit de termes usuels employés dans le langage courant comme noms communs de certaines boissons spiritueuses et aromatisées sur son territoire, comme le prévoit l'article 24, paragraphe 6, de l'accord ADPIC de l'OMC.

Chile shall amend its internal legislation in respect of any of the terms listed in Appendix I of Annex VI (Agreement on trade in spirits drinks and aromatised drinks), as may be necessary so as no longer to assert that they are terms customary in common language as the common name for certain spirits drinks and aromatised drinks in its territory, as foreseen in Article 24(6) of the WTO TRIPs Agreement.


Le Chili modifie sa législation interne en ce qui concerne les termes énumérés à l'appendice I de l'annexe V (accord relatif au commerce du vin) si une telle modification est nécessaire pour qu'il ne soit plus affirmé qu'il s'agit de termes usuels employés dans le langage courant comme noms communs de certains vins au Chili, comme le prévoit l'article 24, paragraphe 6, de l'accord ADPIC de l'OMC.

Chile shall amend its internal legislation in respect of any of the terms listed in Annex V (Agreement on trade in wines), Appendix I, as may be necessary so as no longer to assert that they are terms customary in common language as the common name for certain wines in Chile, as foreseen in Article 24(6) of the WTO TRIPs Agreement.


Je ne sais pas trop quel mot employer de préférence.

I am not sure which word I would prefer.


En l’absence de définitions généralement acceptées, le mot «nanomatériaux» utilisé dans la présente communication recouvre les termes communément employés comme matériaux nanostructurés et matériaux nanométriques manufacturés (ou fabriqués).

In the absence of generally accepted definitions, the term nanomaterials is used in this Communication to cover commonly used terminology such as manufactured (or engineered) nano-sized and nanostructured nanomaterials.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

terme à employer de préférence ->

Date index: 2021-05-14
w