Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tels que celui cité aujourd " (Frans → Engels) :

Il prévoit une série de nouveaux instruments destinés à aider les États membres dans la mise en œuvre des règles convenues, notamment l’audit des systèmes et des plans d’action tels que celui présenté aujourd'hui pour le Portugal.

It provides for a series of new instruments to assist Member States in implementing the agreed rules, including system auditing and action plans such as the one unveiled today for Portugal.


La Région Alsace peut donc poursuivre sa bonne gestion budgétaire avec un contrat de financement attractif tel que celui signé aujourd’hui».

The Alsace Region’s sound budgetary management can therefore continue thanks to an attractive finance contract such as the one signed today”.


Les critères français tels qu'ils existent aujourd'hui, en particulier celui consistant à «maintenir ou [.] augmenter le niveau de [la] flotte sous pavillon d'un État membre», s'inscrivent pleinement dans les objectifs fixés par les orientations de 2004.

The French criteria as they exist today, in particular that of ‘maintaining or . increasing the level of the fleet flying the flag of a Member State’, are fully in line with the objectives set by the 2004 Guidelines.


Enfin, elle permettra également d’exploiter le potentiel local d’innovation dans des domaines très importants tels que celui cité aujourd’hui, à savoir la modernisation des systèmes de chauffage dans les bâtiments en béton préfabriqué, ainsi que dans d’autres secteurs, dont le tourisme.

Finally, it will also allow local innovative potential to be exploited in fields such as the very important one mentioned today, namely the modernisation of heating systems in buildings made of prefabricated concrete, as well as in other fields, including tourism.


J’estime - et je pense que la majorité des députés de ce Parlement seront d’accord avec moi - que l’on peut conclure d’un débat tel que celui d’aujourd’hui et d’autres débats que nous avons eus et continuerons d’avoir sur ces questions - celui d’aujourdhui étant davantage ciblé sur les prix, d’autres sur d’autres aspects de cette stratégie -, qu’une action au niveau européen, une politique européenne commune, est essentielle.

I believe that from a debate such as today’s, and other debates that we have held and that we will continue to hold on these issues, today’s more focussed on prices, others on other important aspects of this strategy, the conclusion is — at least this is my conclusion, and I believe that the majority of Members of this Parliament will agree with me — that action at European level, a common European policy, is essential.


À cet effet, les débats tels que celui d’aujourd’hui sont une occasion particulièrement appropriée.

Debates like this one today are a particularly welcome opportunity to do so.


Il est essentiel que les deux institutions, la Commission et le Conseil, coopèrent et il est extrêmement important qu’il y ait un soutien et un débat au Parlement, tel que celui d’aujourd’hui, et il ne fait pas de doute qu’il y en aura d’autres à l’avenir.

It is very important that there be cooperation between the two institutions, the Council and the Commission, and it is extremely important that there be support and debate in Parliament, such as the one taking place today, and there will undoubtedly be further such debates in the future.


Commentant la décision adoptée aujourd'hui, le commissaire Mario Monti a déclaré: "Cette affaire montre une fois de plus que des ententes illicites peuvent se produire dans n'importe quel secteur, des industries de base jusqu'à des marchés de services haut de gamme, tel que celui concerné ici.

Commissioner Monti, commenting on today's decision, said: "This case again shows that illegal cartels can appear in any sector, from basic industries to high profile service markets such as the one at hand.


En ce sens, les progrès de la science sont tels aujourd'hui, surtout dans un domaine comme la génétique, que nous voyons apparaître, à travers des débats tels que celui qu'on a eu sur le projet de loi C-3, de grandes interrogations morales, philosophiques, éthiques et, partant, politiques.

Science has made such progress, especially in the field of genetics, that debates such as the one on Bill C-3 are giving rise to great moral, philosophical, ethical and, consequently, political questions.


Un tel traité, celui qui fait l'objet de cette loi de mise en oeuvre dont nous allons débattre, semble avoir d'autant plus sa raison d'être aujourd'hui que des États—comme le rappelaient le ministre et le député du Parti réformiste—tels l'Inde et le Pakistan, procèdent à des essais nucléaires auxquels les autres États nucléaires ont dorénavant renoncé, qu'il s'agisse de la France et du Royaume-Uni qui l'ont fait on ne peut plus clairement, en devenant parties contractantes au Traité ...[+++]

A treaty such as the one that is the subject of the bill we are going to debate seems all the more necessary today—as the minister and the Reform Party member have reminded us—with countries such as India and Pakistan conducting nuclear tests that other nuclear power states have agreed from now on to abandon. These states include France and the United Kingdom, who made their commitment very clear by signing the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, as well as China, the United States and Russia, who also suggested they would no longer be conducting nuclear tests.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tels que celui cité aujourd ->

Date index: 2022-11-09
w