Si le comité décide de poursuivre ses travaux en fonction de ce que le Parti libéral croit bon de proposer pour se ramasser un petit capital politique, libre à lui. Mais par simple respect pour le comité,
il conviendrait de nous dire à l'avance qui doit comparaître — pas la veille à 14 h 3
0 — et d'avoir de l'information de la Bibliothèque du Parlem
ent pour savoir qui sont les témoins, pourqu ...[+++]oi nous devrions les entendre et s'ils peuvent apporter quelque chose à notre discussion sur le gel des enveloppes budgétaires.If the committee is going to continue to simply proceed on the basis of what the Liberal Party thinks might scor
e a cheap political point, then by all means they can continue in this way, but it
would certainly be nice to have the ability in advance, out of respect for the committee, to know who's coming—not at 2:30 in the afternoon the day
before—and to have information from the Library of Parliament concerning who the witnesses a
...[+++]re, why we need to sit down and hear from them, and to know in the future whether they actually can bring a perspective on the budget freeze.