Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sénateur jaffer et moi-même puisque nous » (Français → Anglais) :

Le sénateur Goldstein : Cela crée un problème pour deux des membres, soit le sénateur Jaffer et moi-même puisque nous sommes tous deux membres du Comité sénatorial permanent des droits de la personne qui siège également les lundis soirs.

Senator Goldstein: That would create a problem for two members, Senator Jaffer and myself, because both of us sit on the Standing Senate Committee on Human Rights, which also meets on Monday evenings.


Ils possèdent des droits antérieurs à ceux du sénateur Murray, du sénateur Jaffer, de moi- même, du sénateur Austin et de tout autre sénateur non autochtone.

They have rights that predate the rights of Senator Murray, Senator Jaffer, myself, Senator Austin and any of the other senators in this room who are non-Aboriginal senators.


L'honorable Consiglio Di Nino: Honorables sénateurs, madame le sénateur Jaffer et moi-même avons uni nos efforts pour présenter le projet de loi S-19, qui traite de changements au sein de l'organisation scoute.

Hon. Consiglio Di Nino: Honourable senators, Senator Jaffer and I have been working together on Bill S-19, dealing with the change to the Scout organization, and when I stood to move second reading of the bill, she wanted to be recorded as being the seconder of that motion.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, il se trouve que j’étais moi même rapporteur pour la première partie de ce paquet maritime lors de la dernière session, au mois de mars, puisque nous avions décidé de délibérer sur le rapport de Martha Vincenzi concernant l’état du pavillon et sur le mien concernant la responsabilité civile.

– (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, it happens that I myself was rapporteur for the first part of this maritime package during the last part-session, in March, since we decided to deliberate on the Vincenzi report on flag States and on my report on civil liability.


Le sénateur Carney: Honorables sénateurs, je livrerai une version abrégée de mon discours, puisque le sénateur Poy et moi-même couvrons à peu près le même sujet.

Senator Carney: Honourable senators, I will give a shortened version of my speech since Senator Poy and I cover much the same ground.


C'est la raison pour laquelle je ne crois pas que nous ayons réussi à concrétiser le mandat d'arrêt européen. Je pense par contre qu'il sera nécessaire d'insister avec la plus grande fermeté dans cette Assemblée pour que l'isolement dans lequel l'Italie s'est trouvée au cours des dernières semaines soit maintenu par les quatorze autres États européens, car quiconque dans cet Hémicycle s'est mesuré à MM. Berlusconi ou Dell'Utri, comme je l'ai fait moi-même ou comme ma collègue Elena Paciotti l'a fait, s'est vu traiter par la presse de ...[+++]

I do believe that this House will have to insist, with the utmost consistency, on the isolation Italy has imposed on itself over the last few weeks being maintained by the 14other European states, because anyone who has, like me or like Mrs Paciotti, crossed swords in this House with Mr Berlusconi or Mr Dell'Utri, will be painted by the Berlusconi press, as I was, as an old Stalinist – and I am not old yet, nor am I yet a Stalinist – or, like Mrs Paciotti, will be described as head of a communist conspiracy against Italy.


- Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, je vous remercie beaucoup de me permettre de m'exprimer quelques instants seulement au nom de la Commission, au sujet du travail que nous avons fait, et je ne parle pas seulement de moi-même et de la Commission, mais de votre Assemblée et de la présidence du Conseil, pour aboutir à ce règlement du 30 mai, et à un moment important pour vous puisqu'avec l'adoption par votre ...[+++]

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, thank you very much for allowing me to speak briefly on behalf of the Commission, about the work that we have done, and I am referring not only to myself and the Commission, but also to Parliament and the Presidency, to bring about the regulation of 30 May. This is also an important time for you, because Parliament’s adoption of the report by Mrs Maij-Weggen means that as of 3 December, you will be able to apply the regulation on public access to documents.


Le projet qui est sur la table semble préjuger à bien des égards du résultat des négociations, puisqu'il vise notamment à l'élimination progressive de catégories de subventions, ce qui va plus loin que le mandat que nous avons reçu, Franz Fischler et moi-même.

The draft declaration before us seems to pre-empt the outcome of the negotiations in several respects, since it aims, in particular, to phase out subsidy categories, which goes further than the framework that Franz Fischler and myself received.


- Monsieur le Président, mon groupe et moi-même sommes tellement victimes de discrimination, à cause de nos convictions, ici même, puisqu'on nous a empêché de constituer un groupe politique - ce qui est autorisé à tout le monde - que nous applaudissons des deux mains à la possibilité d'avoir un programme de lutte contre toute discrimination.

– (FR) Mr President, my Group and I identify as victims of discrimination, on the grounds of our beliefs, in this very House, since we are prevented from forming a political group as everyone else is authorised to do, and we therefore wholeheartedly applaud the opportunity to set up a programme to combat any form of discrimination.


Je ne ferai pas un historique puisque le ministre connaît le dossier autant que moi. Le sénateur Beaudoin et moi- même, nous nous entendons sur l'article 41.

I will not go through the complete history of official languages, because the Minister is as well versed in this area as I am. Senator Beaudoin and myself agree on section 41.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sénateur jaffer et moi-même puisque nous ->

Date index: 2023-11-12
w