Ils ont en effet administré l'article 455 avec exactement le même genre de version existante en français, ceci pour éviter d'avoir à utiliser le mot «traduction» — comme l'a souligné le sénateur Beaudoin, parce que l'un n'est pas la traduction de l'autre.
They have already administered section 455 with exactly the same kind of original French version, to avoid the use of the word ``translation'' — as Senator Beaudoin has said, one is not the translation of the other.