Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sénateur ait posé cette après-midi » (Français → Anglais) :

Étant donné les difficultés que pose le calcul des superficies au moyen de la télédétection, il y a lieu de n’autoriser cette méthode que si l’arrachage concerne des partielles entières de vignes ou que la résolution de la télédétection est supérieure ou égale à 1 m. Dans tous les cas, il importe que l’un au moins des deux contrôles, soit avant, soit après l’arrachage, ...[+++]

In view of the difficulties in calculating area through remote sensing, this method should be authorised only in cases of grubbing up of entire vineyard parcels or if the resolution of the remote sensing is equal or better than 1 m. In any case, at least either the control before or the one after the grubbing up should be carried out actually on the spot.


L'honorable Sharon Carstairs (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, il est très intéressant que le sénateur ait posé cette après-midi une question au sujet du rapport de la vérificatrice générale, notamment en ce qui a trait au régime d'assurance-emploi, car il y a à peine deux semaines, le sénateur a pris la parole dans cette Chambre et a soutenu que le gouvernement ne réduirait aucunement les cotisations au régime.

Hon. Sharon Carstairs (Leader of the Government): Honourable senators, it is very interesting that the honourable senator has asked a question about the Auditor General's report with respect to EI this afternoon because it was just two weeks ago when this same senator stood in this chamber and argued that the government would not decrease the premiums for EI whatsoever.


Je suggère que la fin du débat ait lieu cette après-midi, mais que le vote lui-même soit reporté à la période de session de Bruxelles prévue dans deux semaines.

I propose that, while the rest of the debate takes place this afternoon, the actual vote be postponed until the Brussels part-session in two weeks' time.


En ce qui concerne la question beaucoup plus sérieuse que l'honorable sénateur a posée cet après-midi, NORCOM n'est pas un programme canadien mais un programme américain.

With respect to the much more serious question the honourable senator has asked this afternoon, NORCOM is not a Canadian program; it is an American program.


- Je me sens obligé de vous rappeler que cette période est réservée aux questions complémentaires, non aux déclarations ou explications sur l’origine d’une question, car le même problème se pose cet après-midi.

I feel obliged to remind you that this is a time for supplementary questions, not statements or explanations about why a question has been presented, because this afternoon the same issue is arising.


- Je me sens obligé de vous rappeler que cette période est réservée aux questions complémentaires, non aux déclarations ou explications sur l’origine d’une question, car le même problème se pose cet après-midi.

I feel obliged to remind you that this is a time for supplementary questions, not statements or explanations about why a question has been presented, because this afternoon the same issue is arising.


L'honorable Sharon Carstairs (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, comme je l'ai dit en réponse à des questions semblables posées cet après-midi, le gouvernement a déjà commencé à discuter avec les alliés de cette stratégie d'après-guerre.

Hon. Sharon Carstairs (Leader of the Government): Honourable senators, as I answered similar questions that were posed this afternoon, the government has already entered into discussions with their allies as to this exit strategy.


Je tiens à ce que figure au procès-verbal ma gratitude - et celle du Parlement - pour le fait que la Commission, en réponse à la demande du Parlement, ait adopté cette communication cet après-midi et soit directement venue nous la présenter dans cette Assemblée.

I should like to place on the record my appreciation – and that of the House – that the Commission, in response to Parliament's request, adopted this communication this afternoon and has come directly to the House to report.


Le sénateur Carstairs: En ce qui concerne cette question précise que le sénateur a posée en cette Chambre cet après-midi, je vais essayer de trouver toutes les informations supplémentaires que je pourrai pour le sénateur.

Senator Carstairs: In terms of the particular question the honourable senator has brought before the house this afternoon, I will find out any additional information I can for the honourable senator.


L'honorable Sharon Carstairs (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, je remercie l'honorable sénateur non seulement de sa question de cet après-midi, mais également de m'avoir fourni des copies, étant donné que c'est une question technique qu'il pose cet après-midi au Sénat.

Hon. Sharon Carstairs (Leader of the Government): Honourable senators, I thank the honourable senator not only for his question but also for providing me with copies, since it is a technical matter he has laid before the Senate this afternoon.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sénateur ait posé cette après-midi ->

Date index: 2023-04-17
w