Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «songerait » (Français → Anglais) :

Quant à savoir si le produit est frais ou sain, c’est une tout autre histoire. Sans les arômes, personne ne songerait à manger les produits de la restauration rapide.

How fresh or how healthy it is is a different matter altogether and, without flavourings, you would really never contemplate eating fast food.


- (EN) Nul ne songerait à nier que toute mesure aidant à lutter contre le terrorisme mérite d’être examinée, mais la conservation des données telle qu’elle est ici proposée ne contribuera tout simplement pas à l’objectif visé.

Nobody would deny that any measures which would help in the fight against terrorism should be investigated, but data retention as proposed will just not achieve the desired aim.


En Allemagne, la Franconie fait partie de la Bavière et nous avons aussi Francfort. Pourtant, nul ne songerait à suggérer que la France s’appelle «République de Paris» afin d’éviter qu’elle ne pose des revendications territoriales sur Francfort ou la Franconie.

In Germany, Franconia is a part of Bavaria, and we also have Frankfurt, yet no one would ever suggest that France must instead start calling itself the Republic of Paris, because it might otherwise make territorial claims to Frankfurt or Franconia.


On songerait par exemple à une violation de l'obligation de confidentialité ou à un manque d'impartialité avéré au bénéfice de l'une des parties.

Examples might include a violation of the confidentiality obligation or a proven lack of impartiality which benefits one of the parties.


Aucune mère ne songerait jamais à se consoler en tuant l'enfant d'une autre.

No mother would ever think of seeking consolation by killing one child for another.


La Commission songerait-elle à une autre formule pour assurer la présence régulière de l'Union européenne dans ce pays et, dans ce cas, laquelle ?

Or does it perhaps envisage some other formula through which a regular EU presence in the country can be guaranteed? If so, what would this formula be?


Pourquoi le ministre de la Santé songerait-il à créer un autre comité?

Why would the Minister of Health be considering establishing another committee?


Pourquoi le gouvernement songerait-il même à établir un autre comité?

Why is the government even considering establishing an alternative committee?


Personne ne songerait maintenant à utiliser des châtiments corporels pour corriger une personne handicapée, une femme, un aîné souffrant de la maladie d'Alzheimer ou toute autre personne vulnérable.

No one would dream now of using corporal punishment to discipline a person who is disabled, a woman, an elderly individual afflicted with Alzheimer's disease or any other vulnerable person.


Pour le moment, permettez-moi de proposer une comparaison fondée sur le bon sens : aucun investisseur de qualité au Canada ni ailleurs ne songerait à placer tout son argent sur un seul produit.

For now, let me make a common-sense comparison: No good investor in Canada or elsewhere would think of putting all his or her money in a single product.




D'autres ont cherché : personne ne songerait     nul ne songerait     songerait     mère ne songerait     commission songerait     santé songerait     gouvernement songerait     ailleurs ne songerait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

songerait ->

Date index: 2025-04-16
w