Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sommes d'ailleurs assez " (Frans → Engels) :

Par ailleurs, vous ne pouvez pas avoir une force armée permanente avec l'effectif que nous avons actuellement; nous ne sommes pas assez nombreux.

And you cannot have a standing armed force of the numbers we have. It's too small.


Je vous dirai tout de suite que j'ai déjà rencontré Mme Harel, que je connais d'ailleurs assez bien puisqu'elle est une députée de l'est, comme vous et moi. De façon globale, je puis dire que nous avons eu une bonne rencontre—vous pourrez le vérifier auprès d'elle—et que nous nous sommes engagés à mener des négociations sérieuses.

First I want to say that I have already met with Ms. Harel, which I know fairly well since she is a member from the East End, as we are, you and I. Overall, I can say that we had a good meeting—you can verify this by speaking to her—and we agreed to conduct some serious negotiations.


Encore une fois, je pense qu'il est préférable de poser ces questions à Air Canada et Aveos, mais à ma connaissance, pendant la transformation des structures, survenues chez Air Canada au cours de la dernière décennie, l'entreprise a dû se mettre sous la protection de la Loi sur les faillites mais s'en est sortie — nous en sommes d'ailleurs assez fiers — et maintenant, le transporteur aérien est maintenant le 13 en importance dans le monde entier, comptant 23 000 employés.

My understanding, and again these questions are best put I think to Air Canada and to Aveos, is that during the restructuring that occurred in the last decade with Air Canada, it went into bankruptcy protection and came out of that I think we're all fairly proud of the fact and now I think it's the 13th largest airline in the world, with 23,000 employees.


J’en ai assez de ce verbiage, de ce besoin permanent de faire des déclarations; lorsque nous devons adopter une chose, nous sommes ailleurs, comme au match de football suivant.

I have had enough of the verbiage, of the constant need to make statements; when we have to adopt or enact something though, we are somewhere else, like at the next football match.


J'observe d'ailleurs qu'à Djeddah à la fin du mois de juin, où le commissaire Piebalgs et moi-même nous sommes rendus et où était réuni l'ensemble des pays producteurs et consommateurs, le message commun était assez clair dans ce domaine.

Moreover, I note that in Jeddah at the end of June, where Commissioner Piebalgs and I attended a gathering of all the producer and consumer countries, the common message was absolutely clear.


Nous sommes venus, assez récemment d'ailleurs, vous parler du rapport qu'on a publié sur l'offre de services de langue française en milieu minoritaire dans l'ensemble du Canada.

We appeared quite recently to discuss with you a report we published on the provision of French-language services in a minority environment throughout Canada.


Et d'ailleurs, Mesdames et Messieurs les Députés, puisque nous avons le temps avant 2004, un temps assez rare pour la première fois, plus long que d'habitude, sans doute est-il possible et, je le pense, nécessaire, d'utiliser une partie de ce temps pour réfléchir ensemble à ce que nous voulons faire ensemble, à vérifier que nous sommes bien d'accord entre nous sur ce que nous devons et sur ce que nous pouvons faire ensemble, et de conduire, naturelleme ...[+++]

Moreover, ladies and gentlemen, since we have some time at our disposal before the year 2004, rather more than usual for a change, which is rare, no doubt we can and, I believe, we must spend some of that time reflecting together on what we want to do together, checking that we really do agree among ourselves on what we must and can do together and, of course, integrating this fundamental political reflection process into today's new and grave international context, which emphasises and underpins the necessity, the value and the relevance of the European project.


En Saskatchewan, la question est de savoir si nos assurances nous protègent si nous ne fermons pas à clé les portières de notre voiture, ne serait-ce que pour aller boire un café chez Robin's. La sécurité comporte son cortège d'inconvénients, qu'il s'agisse de la sécurité de notre domicile, de la sécurité sur la route ou ailleurs, simplement parce que nous ne sommes pas assez fermes à l'égard des éventuels voleurs.

In Saskatchewan, if we do not lock our cars when we are out, even if we hop out for a moment for a cup of coffee at Robin's, then there is a question as to whether or not the insurance will even cover that. There are all kinds of minor inconveniences from security at home to security when we are on the road or whatever that must be taken into account simply because we do not get serious enough with those who would steal our vehicles.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sommes d'ailleurs assez ->

Date index: 2022-02-06
w