Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sommes confrontés étant " (Frans → Engels) :

Il est au contraire d'autant plus urgent de relever les défis auxquels nous sommes confrontés étant donné le vieillissement de la population et la concurrence mondiale.

The challenges we face are even more urgent in the face of an ageing population and global competition.


On nous dit que les Canadiens sont ceux qui ont le plus d'assurance-incendie et d'assurance-vie — en fait, tous les genres d'assurance —, étant donné notre climat froid et divers autres risques auxquels nous sommes confrontés d'un bout à l'autre du pays.

I am told that Canadians have more fire and life insurance — in fact, all kinds of insurance — than others, given our cold weather and a variety of other risks across the country.


Étant donné que nous avons réussi à discuter des problèmes auxquels nous sommes confrontés au sein de l’Union européenne dans le cadre d’un vote qui a divisé cette Assemblée, l’a séparée en deux et nous a donné beaucoup de travail au cours des deux derniers mois, nous pouvons à présent faire face au président Loukachenko la tête haute.

Given that we have managed to discuss the problems we are facing within the European Union in a vote that divided this House and split it in two, and which has given us a lot of work over the past two months, we can now confront President Lukashenko of Belarus with our heads held high.


Je ne pense pas que de telles mesures nous permettront de surmonter les difficultés que tout le monde reconnaît comme étant graves et compliquées, des difficultés auxquelles nous, ainsi que nos collectivités, nos familles et les gens qui essaient de vivre des vies ordinaires en travaillant et en prenant soin d'eux, sommes confrontés.

I do not think that is actually going to respond to what everyone knows is a serious, complicated and difficult challenge confronting us, our communities, our families and people who are trying to live ordinary lives by going to work and looking after themselves.


Il est au contraire d'autant plus urgent de relever les défis auxquels nous sommes confrontés étant donné le vieillissement de la population et la concurrence mondiale.

The challenges we face are even more urgent in the face of an ageing population and global competition.


À Cologne, le Conseil a eu cette idée géniale de s'inventer un os pour le chien, le chien étant le Parlement européen. Il a inventé cette Charte, et notre Parlement - comme il a de plus en plus coutume de le faire - s'est jeté sur l'os à ronger et l'a rongé tant et plus, si bien que nous avons l'impression aujourd'hui de participer à un événement historique ; or les vraies questions auxquelles nous sommes confrontés, ce sont les pages blanches du document de synthèse de la présidence française, la question de la Commission et la ques ...[+++]

The Cologne Council had the bright idea of thinking up a bone to keep the dog busy, the dog in question being the European Parliament, and so it invented this Charter, and Parliament, as it is increasingly accustomed to doing, threw itself upon the proffered bone and gave it a good chew, to such an extent that we are, today, completely under the illusion that we are taking part in some historic event. Yet the real issues before us are the blank pages of the French Presidency’s executive summary, the issue of the Commission and the iss ...[+++]


Quand je pense au demi-siècle sans guerre dans tous les pays de l'Union et aux guerres se déroulant en dehors de celle-ci, j'estime que nous ne sommes pas face à quelque chose que l'on peut élire contre son gré; nous sommes confrontés à quelque chose que nous devons considérer comme étant une nouvelle frontière dans l'histoire de l'humanité.

When I think of these fifty war-free years in all the countries in and around the Union and of the wars outside those countries, I realise that we are not faced with something for which one can vote against one’s real wishes; we are faced with something which we must see as being a new frontier in the history of humanity.


Si ce n'est pas là une solution concrète, étant donné la crise à laquelle nous sommes confrontés et la menace que font planer les multinationales américaines qui veulent s'ingérer dans notre régime de soins de santé, quelle serait une telle solution?

If that is not a concrete solution what is, given the crisis we are facing and the threat by American multinational corporations to get their tentacles into our health care system?


Étant donné la nature de la menace à laquelle nous sommes confrontés, l'armée et la police jouent des rôles semblables.

By nature of the threat that we face, both the army and the police are playing similar roles.


Nous avons eu une petite annonce disant que des fonds supplémentaires seraient affectés à la remise en état des logements, mais je dois dire que l'annonce du ministre des Travaux publics n'était qu'une goutte dans l'océan, étant donné la situation critique à laquelle nous sommes confrontés.

We had one small announcement saying that there would be additional funds for residential rehabilitation. However, I have to say that the Minister of Public Works, in making that announcement, really was just making a drop in the bucket in terms of the very critical situation that is facing us.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sommes confrontés étant ->

Date index: 2024-08-15
w