Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «soit pas directement imputable devant les électeurs mais plutôt » (Français → Anglais) :

Sans signifier que la sécurité des passagers soit reléguée au second plan, le fait que Nav Canada ne soit pas directement imputable devant les électeurs mais plutôt devant des clients corporatifs influe sur sa façon d'approcher son rôle.

I would not go as far as to say that passenger safety has become a secondary issue, but the fact that Nav Canada is not directly responsible to voters but to its corporate clients has an impact on the way it perceives its role.


Il y aurait peut-être une façon de contourner le problème; au lieu de dire «Dieu me vienne en aide», soit la formule normale dans les serments, nous pourrions parler des Canadiens, des Canadiens qui sont un peuple uni devant Dieu, afin que la personne qui prête le serment de citoyenneté n'affirme pas directement sa croyance en Dieu, mais reconnais ...[+++]

Perhaps the way to get around the problem is instead of saying “so help me God”, which is the normal style in oaths, we could refer to Canadians, that Canadians are a people united before God, so that the person taking the citizenship oath isn't directly affirming their belief in God but is acknowledging that Canadians, by and large, are people who are united before God in various interests.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

soit pas directement imputable devant les électeurs mais plutôt ->

Date index: 2022-07-13
w