Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "société avait évolué " (Frans → Engels) :

J'écoutais le discours du secrétaire parlementaire, et il disait, dans ses premiers arguments, qu'il fallait reconnaître que la société avait évolué.

I was listening to the parliamentary secretary and, in his initial arguments, he said it must be recognized that society has changed.


C'est plutôt parce que la cour a jugé que la société avait évolué et que, dans le contexte politique et économique de la fin du XX siècle, la protection de l'environnement est un domaine qui mérite la protection du Code criminel.

Rather, it is because the court has ruled that society has evolved and that environmental protection in the political and economic context of the late 20th century is a matter worthy of Criminal Code protection.


En 2014, l’éventail d’engagements en vigueur a évolué comme suit: l’engagement d’une société a été retiré après qu’il a été établi qu’une infraction avait eu lieu.

During 2014, the following changes to the portfolio of undertakings took place: The undertaking of one company was withdrawn as it was established that a breach had occurred.


En fait, il a dit que la culture de l'organisation n'avait pas évolué au même rythme que la société.

In fact, he said that the culture of the organization had not kept pace.


Vous disiez plus tôt que depuis 40 ans, la situation avait évolué avec la société, mais on peut voir ici que celle des langues officielles au sein du gouvernement du Canada n'a pas suivi.

You stated earlier that over the past 40 years the situation has evolved along with society, but one can see here that the official languages situation in the Government of Canada has not kept up.


63. note avec satisfaction que l'environnement juridique et le climat dans lesquels s'inscrivent les relations entre les minorités ethniques et la société estonienne continuent d'évoluer favorablement; fait remarquer que, après la révision du code électoral, l'OSCE a décidé de fermer sa mission de Tallinn, considérant que l'Estonie avait accompli des progrès suffisants; se félicite de l'intention du gouvernement de continuer d'assurer, même au-delà d ...[+++]

63. Notes with satisfaction that the legal and attitudinal environment, in which the relationship between ethnic minorities and Estonian society at large takes place, continues to develop in a positive way; points to the fact that after the revision of the electoral code, the OSCE decided to close its mission in Tallinn as Estonia had made sufficient progress; welcomes the intention of the Government to ensure provision of free upper secondary level education in Russian also beyond 2007; is convinced that the current positive trends in Estonian society as regards the integration of minorities must be sustained for a number of years an ...[+++]


54. note avec satisfaction que l'environnement juridique et le climat dans lesquels s'inscrivent les relations entre les minorités ethniques et la société estonienne continuent d'évoluer favorablement; fait remarquer que, après la révision du code électoral, l'OSCE a décidé de fermer sa mission de Tallinn, considérant que l'Estonie avait accompli des progrès suffisants; se félicite de l'intention du gouvernement de continuer d'assurer, même au-delà d ...[+++]

54. Notes with satisfaction that the legal and attitudinal environment, in which the relationship between ethnic minorities and Estonian society at large takes place, continues to develop in a positive way; points to the fact that after the revision of the electoral code, the OSCE decided to close its mission in Tallinn as Estonia had made sufficient progress; welcomes the intention of the Government to ensure provision of free upper secondary level education in Russian also beyond 2007; is convinced that the current positive trends in Estonian society as regards the integration of minorities must be sustained for a number of years an ...[+++]


Si, comme nous le préconisions, le choix de l’euro, non comme monnaie unique, mais comme monnaie commune se superposant aux monnaies nationales pour un certain nombre d’usages susceptibles d’évoluer en fonction des besoins réels de la société, comme monnaie de complément et non comme monnaie de substitution avait été fait, cet énorme problème de faux-monnayage ne se poserait pas aujourd’hui.

If our recommendation had been accepted for the euro to be chosen, not as the single currency, but as a common currency with precedence over national currencies for certain uses likely to develop in line with the real needs of society, as a complementary currency and not as a substitute currency, we would not be facing this enormous problem of counterfeiting today.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

société avait évolué ->

Date index: 2024-11-27
w