Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "seuls vos collègues " (Frans → Engels) :

La présidente : Maître Wong, si cela est nécessaire, nous pouvons également vous écrire, mais bien sûr vos collègues pourront vous transmettre les questions que nous leur avons posées et dont vous seul connaissez la réponse.

The Chair: Mr. Wong, if necessary, we can also write you a letter, but of course your colleagues would be able to transmit to you any questions we put to them that only you could answer.


Le sénateur Dallaire : Dieu seul le sait, mais il est possible que deux ou trois de vos collègues ont déjà donné une chance à ce type pour une circonstance atténuante ou une autre.

Senator Dallaire: God knows if maybe your colleagues, two or three of them before that, gave this guy a break, too, for whatever mitigating reasons.


Vos paroles m’ont fort encouragé, mais je suis dépité de voir que seuls 12 collègues étaient là pour l’entendre.

I was very encouraged by your words, but was very discouraged to notice that only 12 colleagues were here to hear it.


Pour que je comprenne bien, monsieur Marleau, vous dites que vous n'avez pas vu une seule demande frivole ou vexatoire et qu'un seul de vos collègues du pays en a eu une.

Just so I'm clear, Mr. Marleau, you said that you hadn't seen a frivolous or vexatious request and that only one of your colleagues across the country could identify one.


Comme vous le savez — c'est plus une question de la Défense et vous pourrez peut-être en parler à vos collègues de la Défense — nous sommes le seul pays de l'OTAN qui déduit certaines sommes des prestations versées à ses soldats, et il serait très utile que vous puissiez mettre fin à cette pratique.

And as you may know—this is more a Defence thing, if you can ask your colleagues in Defence—we're the only NATO country that charges its military for their own benefits, and if you could put a stop to that, that would be very helpful.


À long terme, je crois que c’est notre seule chance de garantir notre compétitivité dans le monde, face à l’Inde et à la Chine. Je vous demande donc instamment de tenter de convaincre vos collègues de la Commission et de produire cette stratégie thématique au plus tard pour l’automne, ce qui vous permettra de tenir votre promesse.

In the long term, or so I believe, this is our only chance on the world stage to ensure our ability to compete in the long term with India and China, and so I ask you, as a matter of urgency, to get your fellow-Commissioners round to your point of view and to produce this thematic strategy by autumn at the latest, which we enable you to do as you have promised.


- (EN) Monsieur le Président, je voudrais entamer mon intervention en me montrant un tout petit peu irrévérencieuse, ce que seuls vos collègues irlandais peuvent se permettre de faire.

– Mr President, I should like to start with a little irreverence which only your Irish colleagues can take the liberty of doing.


Monsieur le Président, puisque ce traité doit être signé à Rome au début de mai 2004, j’espère que vous aurez à cœur de proposer à vos collègues de la Conférence intergouvernementale que cette Constitution soit soumise au référendum des peuples européens, seuls détenteurs de la souveraineté et donc seuls habilités à s’en départir.

Mr President, given that this treaty is to be signed in Rome at the beginning of May 2004, I hope you will be very keen to propose to your colleagues in the Intergovernmental Conference that the peoples of Europe, as sole wielders of sovereignty and, therefore, as those who alone are in a position to relinquish such sovereignty, should vote on this Constitution in a referendum.


Monsieur le Président, puisque ce traité doit être signé à Rome au début de mai 2004, j’espère que vous aurez à cœur de proposer à vos collègues de la Conférence intergouvernementale que cette Constitution soit soumise au référendum des peuples européens, seuls détenteurs de la souveraineté et donc seuls habilités à s’en départir.

Mr President, given that this treaty is to be signed in Rome at the beginning of May 2004, I hope you will be very keen to propose to your colleagues in the Intergovernmental Conference that the peoples of Europe, as sole wielders of sovereignty and, therefore, as those who alone are in a position to relinquish such sovereignty, should vote on this Constitution in a referendum.


Quelle que soit l'ardeur que je mettrai au travail au cours de la prochaine décennie, je ne pourrai jamais accomplir ce que vous et vos collègues pouvez faire en une seule semaine.

No matter how hard I work over the next decade, I will not be able to accomplish what you and your colleagues can do in one week.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

seuls vos collègues ->

Date index: 2021-09-18
w