Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "seules celles-ci devraient " (Frans → Engels) :

Selon des estimations récentes fondées sur les projections en matière de GES, seuls 11 EM devraient pouvoir respecter leurs engagements avec les politiques existantes, et 7 autres EM devraient atteindre leurs objectifs une fois que leurs politiques et mesures supplémentaires donneront les résultats escomptés.

According to recent GHG projections estimates only 11 MS are expected to meet their commitmnents with policies already in place, further 7 MS would deliver on their targets when their additional policies and measures deliver as expected.


Le Québec n'est pas tout à fait en désaccord avec un seul niveau de taxation auquel le ministre faisait état, mais ce niveau de taxation devrait être la responsabilité des provinces et celles-ci devraient l'administrer.

While not being totally against the idea of the single level of taxation referred to by my hon. colleague, the minister, Quebec feels that tax administration should be a provincial responsibility.


M. MacKay: La seule chose à laquelle nous avons pensé c'est que s'il convenait d'assouplir à certains égards la réglementation s'appliquant aux petites institutions financières, celles-ci devraient être assujetties à des contrôles plus intensifs ainsi qu'à d'autres mesures réglementaires classiques.

Mr. MacKay: The only thing we considered is that the need for regulation tailored to small institutions can mean less regulation in certain respects and more intensive inspection and other traditional regulation in other respects.


Il est également inquiétant de constater que les partis d'opposition, en favorisant la définition de sévices graves à la personne au détriment de l'approche du gouvernement, sont d'avis que seules les infractions avec violence sont graves et que seules celles-ci devraient être visées par les limites au recours à l'emprisonnement avec sursis.

It is also disturbing to note that by promoting the definition of serious personal injury at the expense of the government's approach, the opposition parties are saying that only violent offences are serious and that the limits on the use of conditional sentences should apply only to such offences.


Les entreprises et les chefs d'entreprise devraient jouer un rôle important pour dynamiser les activités dans les CCI et celles-ci devraient pouvoir mobiliser des fonds et obtenir un engagement à long terme des entreprises.

Business and entrepreneurs should have a strong role in driving activities in KICs, and the KICs should be able to mobilize investment and long-term commitment from the business sector.


Les dispositions du présent règlement devraient s'appliquer aux climatiseurs air-air ayant une puissance de sortie inférieure ou égale à 12 kW pour la fonction de refroidissement (ou pour la fonction de chauffage, si seule celle-ci est disponible).

The provisions of this Regulation should apply to air-to-air air conditioners up to 12 kW cooling power output (or heating power output, if only heating function is provided).


Si, au moment de la conclusion de la convention, seul l’un des époux a sa résidence habituelle dans un État membre participant qui prévoit des règles formelles supplémentaires, celles-ci devraient être respectées.

If, at the time the agreement is concluded, only one of the spouses is habitually resident in a participating Member State which lays down additional formal rules, these rules should be complied with.


Les études demandées après l’autorisation de mise sur le marché d’un médicament par une seule autorité compétente qui doivent être menées dans un seul État membre devraient être supervisées par l’autorité nationale compétente de l’État membre dans lequel l’étude doit être menée.

Studies requested after the marketing authorisation of a medicinal product by only one competent authority to be conducted in only one Member State should be supervised by the national competent authority of the Member State in which the study is to be conducted.


Conformément au processus en vigueur à l'époque, ces parties devaient s'adresser aux autorités américaines pour obtenir de l'information et exprimer leurs préoccupations, car elles ne pouvaient se prévaloir d'aucun processus public au Canada (1620) Il est évident que les Canadiens devraient pouvoir compter sur un processus d'examen canadien dans le cas d'opérations d'une telle envergure et que celles-ci devraient viser non seulemen ...[+++]

Under the applicable process at the time, these Canadian interests had to go to the U.S. authorities to get information and express their concerns as there was no public process available to them in Canada (1620) It is clear that Canadians should have access to a Canadian process to review significant transactions and these transactions should include any component of the transportation sector, not just air carriers.


Selon les principes établis par les Nations Unies concernant les personnes âgées, celles-ci devraient être capables de vivre dans la dignité et la sécurité, elles devraient être libres de toute exploitation et de toute violence physique ou mentale, et elles devraient être traitées de façon juste et appréciées indépendamment de leur contribution économique.

The United Nations' principle for older persons states that older persons should be able to live in dignity, security, and be free of exploitation and physical or mental abuse, and that older persons should be treated fairly and be valued independent of their economic contributions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

seules celles-ci devraient ->

Date index: 2025-03-07
w