Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "seulement les universités mais aussi " (Frans → Engels) :

Le plan d'action eEurope visait à relier non seulement les universités mais aussi les écoles aux réseaux rapides pour chercheurs.

The eEurope Action plan aimed to interconnect high-speed research networks not only to universities, but also to schools.


Le plan d'action eEurope visait à interconnecter les réseaux de recherche à haut débit non seulement avec les universités, mais aussi avec les écoles.

The eEurope Action plan aimed to interconnect high-speed research networks not only to universities, but also to schools.


[11] La Cour de justice ne considère pas l’état de droit comme une simple exigence formelle et procédurale, elle met également en évidence sa valeur intrinsèque en précisant qu’une «Union de droit» signifie que ses institutions sont soumises au contrôle de la conformité de leurs actes avec, non seulement, le traité, mais aussi avec «les principes généraux du droit dont font partie les droits fondamentaux» (voir, entre autres, l’affaire C-50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores/Conseil, Rec. 2002, p. I-6677, points 38 et 39; les affaires jointes C-402/05 P et C-415/05 P, Kadi, Rec. 2008, p. I-635 ...[+++]

[11] The Court of Justice does not refer to the rule of law as simply a formal and procedural requirement, but also highlights its substantive value by specifying that a "Union based on the rule of law" means that the EU institutions are subject to judicial review of the compatibility of their acts not only with the Treaty but "with the general principles of law which include fundamental rights" (see ex pluribus, Case C-50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores [2002] ECR I-06677, para 38 and 39; Joined Cases C-402/05 P and C-415/05 P, ...[+++]


C’est pourquoi il importe d’offrir des possibilités, non seulement aux universités, mais aussi aux instituts de recherche à but non lucratif et à d’autres organisations scientifiques, de présenter des demandes et de participer à des programmes de recherche.

Therefore, it is important to provide opportunities, not just for universities, but for non-profit research institutes and other scientific organisations, to submit applications and participate in research programmes.


Non, la richesse de nos universités est aussi de former un nombre croissant d’étudiants à des savoirs intellectuels riches et diversifiés, et pas seulement de leur faire acquérir des compétences professionnelles.

No, the wealth of our universities also lies in producing an increasing number of students with rich and diversified intellectual knowledge, not in simply ensuring that they acquire work-related skills.


Il y a concurrence non seulement en termes d’éligibilité, comme c’est aujourd’hui le cas dans la plupart des universités, mais aussi en termes de quantité et de contenu des programmes Erasmus.

There is competition in terms not only of eligibility, as is now the case in most universities, but also of numbers and the content of the Erasmus programmes.


Dans le cas de machines ou d'éléments de machines conçus pour travailler ensemble, ceux-ci doivent être conçus et construits de telle manière que les commandes d'arrêt, y compris les dispositifs d'arrêt d'urgence, puissent arrêter non seulement la machine, mais aussi tous les équipements associés si leur maintien en fonctionnement peut constituer un danger.

In the case of machinery or parts of machinery designed to work together, the machinery must be designed and constructed in such a way that the stop controls, including the emergency stop devices, can stop not only the machinery itself but also all related equipment, if its continued operation may be dangerous.


[29] Les membres du CAD ont souscrit aux recommandations du CAD en matière de déliement de l'APD aux pays les moins avancés, de mai 2001, et s'engagent, à l'annexe 1 «Procédures et arrangements opérationnels», à les mettre en oeuvre, non seulement de droit, mais aussi de fait.

[29] DAC Members have subscribed in the DAC Recommendations on Untying ODA to the Least Developed Countries, May 2001, under Appendix 1 "Operational Procedures and Understandings" to implement their commitment de jure but also de facto.


Nous voulons - et cela aussi nous l’avons retrouvé dans la position commune - protéger non seulement les mères, mais aussi les pères, et cela s’était tout d’abord heurté à des résistances dans cette Assemblée. Mais cela aussi, c'est la règle.

We want to protect not only mothers but also fathers, something that, as is reflected here, originally met with some resistance in this House. But that is what we expect.


Le second message consiste à dire que la Turquie a encore beaucoup de problèmes à résoudre. Elle doit, par exemple, reconnaître le génocide d'un million et demi d'Arméniens, d'un demi-million d'Assyriens, de Chaldéens et de Syriens ainsi que de plusieurs centaines de milliers de Grecs. À cela s'ajoute la nécessité d'améliorer concrètement - pas seulement sur papier, mais aussi dans la vie réelle - les conditions de détention dans les prisons turques, de mettre fin à l'isolement des prisonniers, de garantir les droits des minorités ainsi que ...[+++]

In addition, there are the tasks – not only on paper but also in practice and in the real world – of improving the conditions in Turkish prisons, ceasing to keep prisoners in solitary confinement, guaranteeing the rights of minorities and ensuring democratic progress not only for minorities but, I would emphasise, for the whole of the Turkish people.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

seulement les universités mais aussi ->

Date index: 2025-05-09
w