Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "serait donc l'occasion " (Frans → Engels) :

Ce serait donc l'occasion idéale pour le gouvernement d'augmenter, par une mesure législative différente, les limites du contenu étranger pour les investissements des Canadiens dans leurs retraites, non seulement pour ces types de caisses de retraite publiques, mais aussi pour les REER.

This would be a perfect opportunity for the government to move in separate legislation to increase the foreign content limits for Canadian pension investments, not just within these types of public pensions but also within RRSPs.


L'amendement serait donc libellé ainsi: «Le ministre fait procéder, à l'occasion, à un examen complet et indépendant des dispositions et de l'application de la Loi sur la défense nationale, dans sa version modifiée en vertu de la présente loi».

Thus, it would read: " The minister shall cause an independent and comprehensive review of the provisions and operation of the National Defence Act as amended by this Act" .


Il serait donc souhaitable que, avant la décision finale du Conseil, le Parlement ait l’occasion d’exprimer son avis sur les procédures de réforme du pacte en organisant un débat à ce sujet.

It would therefore be desirable, prior to the final decision by the Council, for Parliament to have an opportunity to express its views on the procedures for reform of the Pact by holding a debate on the subject.


Si l'on veut donc éviter des recours pour violations des formes substantielles (comme cela a déjà été le cas à l'occasion de la publication d'autres listes de la même nature), la solution la plus raisonnable serait de supprimer l'annexe du corps du règlement en prévoyant qu'il soit établi comme mesure d'exécution par la Commission et qu'il fasse l'objet d'une information préalable (le cas échéant sur base confidentielle) des commis ...[+++]

Thus, in order to avoid actions being brought for infringements of essential procedural requirements (as has already happened in connection with the publication of other lists of the same nature), the most reasonable solution would be to delete the annex from the body of the regulation and stipulate that it should be drawn up as an implementing measure by the Commission and that Parliament’s appropriate committees should be informed about it in advance (if appropriate, in confidence).


Si l'on veut donc éviter des recours pour violations des formes substantielles (comme cela a déjà été le cas à l'occasion de la publication d'autres listes de la même nature), la solution la plus raisonnable serait de supprimer l'annexe du corps du règlement en prévoyant qu'il soit établi comme mesure d'exécution par la Commission et qu'il fasse l'objet d'une information préalable (le cas échéant sur base confidentielle) des commis ...[+++]

In order to avoid legal proceedings for violations of essential procedural requirements (as has already been the case with regard to the publication of other similar lists), the most reasonable approach would be to remove the annex from the body of the regulation and provide for it to be established as an implementing measure by the Commission, with prior notification (where necessary, on a confidential basis) of the competent parliamentary committees.


Il serait donc bon que la réforme soit l’occasion de limiter leur intervention dans les seuls domaines qui n’impliquent pas de dépenses.

So the reform must provide an opportunity to restrict their intervention solely to areas where no expenditure is involved.


Ce n'est donc pas en raison du fait qu'elle serait en désaccord avec le contenu des amendements concernant ces points que la Commission ne peut pas les appuyer aujourd'hui, seulement il me semble prématuré d'en traiter dans le cadre de deux initiatives qui visent seulement le financement du développement du SIS II. Nous aurons l'occasion de reparler sur ces thèmes et de trancher, le moment venu, sur la base de propositions législatives.

The reason that the Commission cannot support the amendments on these points today is not that we disagree with their content, but simply that to me it seems premature to deal with them within the framework of the two initiatives which are aimed solely at the funding of the development of the SIS II. We will have the opportunity to discuss these issues again and to make decisions, when the time comes, on the basis of legislative proposals.


Certains grands-parents souvent sont rejetés de la vie familiale, ils se retrouvent seuls. Je pense donc que cette reconnaissance de la journée des grands-parents, comme pour tout ce qui concerne la famille de toute façon, serait une occasion de constater qu'il n'y a pas qu'un modèle de famille, qu'il n'y a pas qu'un modèle de grands-parents.

Grandparents are often excluded from family life and live alone in cramped quarters, and I think the setting aside of a national grandparents' day, as with everything to do with the family, would be an opportunity to recognize that there is no one model of a family, any more than there is no one type of grandparent.


Ce serait donc pour le premier ministre une occasion de faire valoir ses dires en prenant des mesures législatives concrètes pour offrir une plus grande transparence de ses institutions et sociétés aux contribuables.

This is an opportunity for the Prime Minister to give weight to his words by taking concrete legislative measures to ensure greater transparency within the public institutions and agencies.


Il serait donc futile de débattre du passé avec M. Trudeau si l'occasion ne permettait pas, aussi, d'éclairer le présent et l'avenir.

It would be futile to debate the past with Mr. Trudeau if it weren't possible to also clarify the present and the future.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

serait donc l'occasion ->

Date index: 2024-09-13
w