Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «seraient importants puisque » (Français → Anglais) :

Le coût de cette mesure ne serait pas élevé et les avantages seraient importants, puisque cela assurerait l'honnêteté des acteurs et permettrait de déterminer dans quelle mesure les questions de pouvoir du marché nécessitent une attention réglementaire.

The cost of such an exercise is not large, and it would provide significant benefits in terms of keeping the actors honest and being able to determine the extent to which market-power issues would require regulatory attention.


Pour rassurer mes collègues d'en face, puisqu'on change la Loi sur la sécurité automobile, on parle de camions qui seraient importés et fabriqués au Canada.

To reassure my colleagues opposite, given that we are amending the Motor Vehicle Safety Act, we are talking about trucks that would be imported into or manufactured in Canada.


Vous dites que le coefficient d'occupation a son importance puisque les avions seraient remplis presque à capacité, ce qui donnerait une utilisation optimale du matériel.

You're saying the passenger load factor makes a lot of sense because the planes would be running at pretty close to 100% capacity and basically the optimum use of equipment.


Il s'agit-là d'un facteur important, puisque les agents seraient autorisés à ordonner à une personne de fournir des échantillons d'haleine et de lui faire subir ce que nous appelons un test de dépistage.

This is an important distinction because they would be authorized to make the demand for breath and to administer what we are calling the " road-side test," which is the preliminary screening tool.


Ensuite, si nous faisons des efforts sérieux pour éduquer le public avant de mettre en oeuvre les réformes, cela va rassurer les Canadiens, ce qui est important puisque nous vivons dans une époque où les gens ont peur des avions qui servent au poudrage des récoltes, achètent des vieux masques à gaz de la seconde Guerre mondiale dans des magasins à Toronto et font la queue à Manhattan pour acheter des médicaments qui seraient des antidotes à la maladie du charbon.

Second, to engage in serious measures of public education followed by reform will provide for a degree of public reassurance, which is needed in an era when people are concerned about crop-dusting planes on the prairies, are buying World War II vintage gas masks in Toronto stores, and are lining up in Manhattan for drugs that might be antidotes to anthrax.


Au vu de ce qui précède, il a été conclu que si les mesures venaient à expiration, les importations subventionnées en provenance de l’Inde ne seraient pas de nature à causer de préjudice important à l’industrie de l’Union puisque la plupart des indicateurs de préjudice ont évolué positivement au cours de la période considérée, en dépit d’importations importantes et croissantes en provenance d’autres pays qui ont été vendues à des p ...[+++]

On the basis of the above, it was concluded that, should measures be allowed to lapse, subsidised imports from India are not likely to cause material injury to the Union industry as most injury indicators developed positively over the period considered in spite of significant and increasing imports from other countries that were priced similarly to Indian exports to other countries.


Dans ces circonstances, il est considéré que, si les mesures venaient à expiration, les prix à l’exportation indiens ne seraient probablement pas préjudiciables à l’industrie de l’Union, puisqu’elle est déjà confrontée à la concurrence d’autres pays exportateurs ayant la même politique de prix sans subir de préjudice important.

In these circumstances, it is considered that, should measures be allowed to lapse, Indian export prices would likely not be harmful to the Union industry as it is already facing competition from other exporting countries with the same pricing behaviour without suffering any material injury.


Il convient toutefois de dire que ces conséquences économiques seraient limitées, puisque la plupart des biens importés dans l’UE par le Belarus n’ont jusqu’à présent pas bénéficié de préférences au titre du régime général.

It has to be said, however, that such economic consequences would be limited, since most goods imported into the EU from Belarus have not hitherto enjoyed preferences under the generalised scheme.


Il convient toutefois de dire que ces conséquences économiques seraient limitées, puisque la plupart des biens importés dans l’UE par le Belarus n’ont jusqu’à présent pas bénéficié de préférences au titre du régime général.

It has to be said, however, that such economic consequences would be limited, since most goods imported into the EU from Belarus have not hitherto enjoyed preferences under the generalised scheme.


11. considérant que les organismes ou entreprises de télécommunications sont des entreprises visées par l'article 90 paragraphe 1 puisqu'elles exercent de façon organisée une activité économique, et en particulier la production de biens et de services; qu'elles sont soit des entreprises publiques, soit des entreprises auxquelles les États ont octroyé des droits spéciaux ou exclusifs de raccordement, de mise en service d'appareils terminaux de télécommunication et/ou d'entretien de tels appareils d'importation, de commercialisation; ...[+++]

11. Telecommunications bodies or enterprises are undertakings within the meaning of Article 90 (1) because they carry on an organized business activity involving the production of goods or services. They are either public undertakings or private enterprises to which the Member States have granted special or exclusive rights for the importation, marketing, connection, bringing into service of telecommunications terminal equipment and/or maintenance of such equipment. The grant and maintenance of special and exclusive rights for termina ...[+++]


w